FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98  
99   100   >>  
wever, its equivalent may be _capak_, "to reseed or sow seed the second time," or _kapak_, "to place in a trench or hole." As the persons figured below the text appear to be planting seed by dibbling them in with a stick, this would seem to be an appropriate rendering. Dr Seler appears to have entirely misunderstood these figures, as he thinks they represent the deities pouring out water. I have in a previous part of this paper given some reasons for believing that these plates refer to the planting and cultivation of corn. These examples will suffice at this point. It is difficult to decide as to the origin of the glyph. However, I am inclined to believe it has grown out of a conventional symbol for wood, possibly drawn from the little knots and marks seen on the inside surface of split wood. This may be wide of the true explanation, but all the indications I can find point in this direction. As "wood" (_lena_) in Zotzil (I do not know what it is in Tzental) is _ci_--equal to _ki_ or _qi_--we obtain the guttural sound which appears to be the chief element of the symbol. In its use it appears to shade off from the hard to the soft sound. The Zapotec name _ape_, which, according to Dr Brinton, may properly be translated by "lightning," or "the lightning flash," is much like the name for "fire" which prevails throughout Oceanica. Commencing with the Malay _api_, we trace it through the Oceanic islands in such forms as _api, lap, yap, nap, yaf_; to New Zealand _kapura_; Tonga and Samoan _afi_, and Hawaiian _ahi_. In the Zapotec words _laari-api-niza_ and _ri-api-laha_, translated "relampage, relampaguear," we find precisely the original form of the Oceanic word for "five." THE TWENTIETH DAY Maya, _ahau_; Tzental, _aghual_; Quiche-Cakchiquel, _hunahpu_; Zapotec, _lao_ or _loo_; Nahuatl, _xochitl_. The symbol for this day, except where evidently imperfectly drawn, is subject to but few and slight changes, that given by Landa corresponding to the form found in the codices. The usual and correct form is shown in LXVIII, 5-7; slight variations are seen in LXVIII, 8 and 9. Dr Seler figures several other varieties, but as these are from plates of the Dresden Codex, where the symbol is in columns, where they are evidently hastily made, without any attempt to have more than one or two in a column complete, they are not given here. The character represented in LXVIII, 10, is from the Tikal inscription, and that i
PREV.   NEXT  
|<   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98  
99   100   >>  



Top keywords:

symbol

 
LXVIII
 

appears

 

Zapotec

 

slight

 

plates

 

evidently

 

Tzental

 
figures
 

Oceanic


planting

 

lightning

 

translated

 

relampage

 

precisely

 
relampaguear
 

Oceanica

 

original

 
prevails
 

Commencing


Hawaiian

 

kapura

 

islands

 

Samoan

 
Zealand
 

imperfectly

 

hastily

 

columns

 

Dresden

 

varieties


attempt

 

represented

 
inscription
 
character
 

column

 

complete

 

variations

 

Nahuatl

 

xochitl

 

hunahpu


Cakchiquel

 
aghual
 

Quiche

 

codices

 

correct

 

subject

 

TWENTIETH

 

previous

 
pouring
 
deities