FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   >>  
disdains their love, to share with me The sylvan shades, and vow'd virginity. And oh! I wish, contented with my cares Of savage spoils, she had not sought the wars. Then had she been of my celestial train, And shunn'd the fate that dooms her to be slain. But since, opposing heaven's decree, she goes To find her death among forbidden foes, Haste with these arms, and take thy steepy flight, Where, with the gods adverse, the Latins fight. This bow to thee, this quiver, I bequeath, This chosen arrow, to avenge her death: By whate'er hand Camilla shall be slain, Or of the Trojan or Italian train, Let him not pass unpunish'd from the plain. Then, in a hollow cloud, myself will aid To bear the breathless body of my maid: Unspoil'd shall be her arms, and unprofaned Her holy limbs with any human hand, And in a marble tomb laid in her native land." What is Virgil's in this fair and romantically cast fiction? What hints did the traditionary fable give him? You are not concerned to make an enquiry which you have no means of satisfying. You must hold Camilla to be as much Virgil's as any thing is Homer's in the Iliad. The painting throughout is to the life, and perfectly graceful. The subject was one likely to attach the imagination of a modern poet, and you feel all along, that pleasure inspirits the happy translation of Dryden. The Destruction of Troy, the Love of Dido, the Descent into Hell, entire Cantos of the poem, take deep and lasting possession of every reader; and, like the first and second books of the Paradise Lost, too much seduce admiration from the remainder of the work. You pick out from the whole Italian war, Lausus, Pallas, Nisus, and Euryalus, and think that you have done with Virgil. We beg to propose a literary experiment. Homer has left us two poems--a War, and a Wandering. Virgil has bequeathed us one, representing those two, and that proportionally; although in the Latin the Odyssey comes first, and the Iliad follows. For the first six AEneids relate the wandering; whilst the latter six display the war. Let us, therefore, fairly cut the great outrolling, unfolding picture in two, and have two poems, distinct, although closely allied; twins, moulded in one womb, nourished from the same blood. We dare to predict that the poem of "AEneas in Italy," now considered with its own independent interests, and after its own art and management, will duly compete with its
PREV.   NEXT  
|<   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   >>  



Top keywords:

Virgil

 

Italian

 

Camilla

 

admiration

 
lasting
 

possession

 

considered

 

remainder

 
Cantos
 

predict


reader
 
seduce
 

AEneas

 

Paradise

 

entire

 

pleasure

 

inspirits

 

management

 

imagination

 

compete


modern
 

independent

 

interests

 

Descent

 

translation

 

Dryden

 
Destruction
 
proportionally
 

unfolding

 
outrolling

representing

 

attach

 
Wandering
 

bequeathed

 

Odyssey

 
wandering
 
whilst
 

display

 

fairly

 

relate


AEneids

 

picture

 

distinct

 
Euryalus
 

Pallas

 
Lausus
 

nourished

 

allied

 

closely

 
experiment