ne (+Prokne+). Note that in the
main text, the name "Callisto" is never used, probably on metrical
grounds._
Damasicthon, Erectheus _and similar_
_spellings in "-cth-" used consistently in place of "-chth-").
Achaea/Achaia; Ethiopia/AEthiopia; Phocea/Phocaea; Proserpine/Proserpina
_both forms occur, with McKay text following Bell in all cases_
_Greek_
_Most errors in Greek words can be attributed to a typesetter who did
not know Greek. Errors and omissions in diacritical marks have been
silently corrected; only the more significant errors are listed._
I.VII Footnote 47: +en te era naiein+ [+hira naiein+ (McKay)]
II.XII Footnote 84: +dexai+ [+dezai+ (McKay)]
II.XIV Exp: +Hellotis+
_both texts read +Ellotis+ with smooth breathing_
III.III Footnote 50: +thoos+
_both texts read +thous+_
III.IV Exp: +Panbasileia+ [+Panbasigeia+ (McKay)]
III.VI Footnote 68: +Leirion+ [+Leioion+ (McKay)]
III.VIII Footnote 86: +akoites+
_McKay reads +hakoites+ with rough breathing; both have misplaced
accent_
III.VIII Footnote 87: +olenai+
_both texts read +olenai+; McKay has initial accent for breathing
mark_
IV.I Footnote 5: +Euoi Bakche, o Iakche, Io Bakche, Ouoi saboi+
_text given as printed; exact form (with consistent capitalization)
is probably +Euoi Bakche, O Iakche, Io Bakche, Ouoi sabai+_
IV.I Footnote 6: +luein+ [+kuei+ (McKay)]
V.II Footnote 31: +chaire, chaire+ [+chaire, chsire+ (McKay)]
VII.VI Footnote 105: +peleiadai+
_text unchanged, but intended form is probably +peleiades+_
VII.VI Exp: +murmex+ [+murmes+ (McKay)]
_Punctuation_
_The McKay (Philadelphia) edition sometimes uses double quotes where the
Bell (London) edition used single quotes. These are not individually
noted; neither is variation between colons and semicolons, and random
use of commas. Invisible punctuation at line-end has been supplied from
Bell._
_Shared errors and irregularities in punctuation_
IV.VII Footnote 69: _Guiltless granddaughter._
_both print "grand-daughter" with anomalous hyphen_
VI.III: 'Young man, there is no mountain Divinity for this altar....
_This embedded single quote was apparently abandoned by the editor;
each double quote for the remainder of the Fable should be accompanied
by a single quote._
I.XII Footnote 80: quod amor non est / medicabilis herbis.'
IV.I: our words to our loving ears.'
IV.IV: I will entertain your minds with a pleasing novelty."
IV.X: {if} preserved by m
|