ntly less strictly enclosed than was
usual for an ancress.
[15] Cf. G. Tyrrell, Sixteen Revelations of Divine Love shewed to
Mother Juliana of Norwich, Preface, p. v.
[16] In the British Museum copy of Pepwell's volume, ff. 1-2 of the
Epistle of Prayer and f. 1 of the Song of Angels are transposed.
[17] Cf. C. T. Martin, in Dictionary of National Biography, vol. ix.
For Hilton's alleged authorship of the De Imitatione Christi, see J.
E. G. de Montmorency, Thomas a Kempis, his Age and Book, pp.
141-169.
[18] Edited by G. G. Perry, under the title The Anehede of Godd with
mannis saule, as the work of Richard Rolle, in English Prose
Treatises of Richard Rolle de Hampole (Early English Text Society,
1866), pp. 14-19; and, in two texts, by C. Horstman, op. cit., vol.
i. pp. 175-182.
[19] In the MSS. this is called: A pystyll of discrecion in knowenge
of spirites; or: A tretis of discrescyon of spirites.
[20] All in Harl. MS. 674, and other MSS. The Divine Cloud of
Unknowing, and portions of the Epistle, Book, or Treatise, of Privy
Counsel have been printed, in a very unsatisfactory manner, in The
Divine Cloud with notes and a Preface by Father Augustine Baker,
O.S.B. Edited by Henry Collins. London, 1871.
[21] D. M. M'Intyre, The Cloud of Unknowing, in the Expositor,
series vii. vol. 4 (1907). Dr. Rufus M. Jones, Studies in Mystical
Religion, p. 336, regards these treatises as the work of "a school
of mystics gathered about the writer of the Hid Divinity." Neither
of these authors includes the translation of the Benjamin Minor,
which, however, appears to me undoubtedly from the same hand as that
of the Divine Cloud.
[22] Benjamin Minor, cap. 78.
[23] Dialogo cap. 151.
[24] Benjamin Minor, cap. 72.
[25] The MSS. have: "men clepen."
[26] So the MSS., which agrees with the Latin, ordinati affectus
(Benjamin Minor, cap. 3); Pepwell has "ardent feelings."
[27] So Pepwell, which accords with the Latin: cum tante
importunitate. The MSS. read: "unconningly," i.e. ignorantly.
[28] So Harl. MS. 674 and Pepwell; Harl. MS. 1022, ed. Horstman,
reads: "forthe," i.e. offer. The Latin is: "Et Zelphae quidem sitim
dominae suae copia tanta omnino extinguere non potest" (Benjamin
Minor, cap. 6).
[29] The Latin has simply: "vinum quod Zelpha sitit, gaudium est
voluptatis" (ibid.).
[30] Harl. MS. 1022, ed. Horstman, reads: "in our soul."
[31] Pepwell gives the modern equivalent, "ordinate" and
"inordinat
|