FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   >>  
rusted now, when the_ Pope. 69: _I am_] _I'm_ Pope. 71: _O time most accurst_] _O time accurst_ Hanmer. _O time most curst_ Johnson. _O spite accurst_ S. Verges conj. 72: _all foes that a friend_] _all my foes a friend_ Collier MS. 73: _confounds_] _confound_ Rowe. _My ... confounds me_] _My shame and desperate guilt at once confound me_ Collier MS. 82, 83: Blackstone proposes to transfer these lines to the end of Thurio's speech, line 135. 84: [Swoons.] Pope. 86-90: Printed by Capell as four verses ending _matter ... me ... Silvia ... done._ 86: _what's_] _what is_ Capell. 88: _to deliver_] _Deliver_ Steevens conj. 92: _see_] _see it_ Steevens conj. suggesting that lines 92-97 should end at _ring ... sir ... sent ... this?_ (om. _ring_) _... Julia._ 93: _Why, this is_] _This is_ Pope. _Why, 'tis_ S. Verges conj. 96: _But_] om. Pope. 102: _'em_] _them_ Capell. 103: _root_] _root on't_ Hanmer. 112: _all the sins_] _all th' sins_ Ff. _all sins_ Pope. 118: _be long_] _long be_ Pope. 120: _And I mine_] _And I have mine_ Steevens (Ritson conj.). [embracing. Capell. 121: SCENE V. Pope. 122: _Forbear, forbear, I say!_] _Forbear, I say!_ Capell. _Forbear, forbear!_ Pope. 124: _Banished_] _The banish'd_ Pope. 129: _Verona shall not hold_] _Milan shall not behold_ Theobald. _And Milan shall not hold_ Hanmer. _Milano shall not hold_ Collier MS. See note (VII). 143: _again,_] _again._ Steevens (Tyrwhitt conj.). 144: _unrival'd_] F1. _arrival'd_ F2 F3 F4. 160: _include_] _conclude_ Hanmer. 161: _rare_] F1. _all_ F2 F3 F4. 164: _page_] _stripling page_ Collier MS. 167: _saying?_] _saying, Valentine?_ Collier MS. 171: _loves discovered_] _love discovered_ Pope. _love's discoverer_ Collier MS. 172: _That done, our ... yours_] _Our day of marriage shall be yours no less_ Collier MS. NOTES. NOTE I. DRAMATIS PERSONAE. We have followed Steevens and the later editors in reading 'Proteus' for 'Protheus'; for though the latter form is invariably used in the Folios, and was, in all probability, what Shakespeare wrote, yet in choosing the name he doubtless meant to compare the fickle mind of the lover with the changeable form of the god. We have written 'Panthino,' not 'Panthion,' because the authority of the first Folio preponderates in favour of the former, in itself the more probable form of an Italian proper
PREV.   NEXT  
|<   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   >>  



Top keywords:

Collier

 

Steevens

 
Capell
 

Hanmer

 

Forbear

 

accurst

 

forbear

 

discovered

 

confounds

 
confound

friend

 
Verges
 
marriage
 
editors
 
PERSONAE
 

DRAMATIS

 

conclude

 

Johnson

 

include

 

stripling


discoverer

 

Valentine

 

Proteus

 

Panthino

 

Panthion

 

authority

 

written

 

changeable

 
probable
 

Italian


proper

 

preponderates

 

favour

 

fickle

 
rusted
 
invariably
 

Folios

 
Protheus
 
probability
 

doubtless


compare
 
choosing
 

Shakespeare

 

reading

 

Blackstone

 

suggesting

 

proposes

 

transfer

 

speech

 

Printed