ill' [tail].[158] This was
Barbara Napier's account; Agnes Sampson describes the same personage, 'The
deuell caused all the company to com and kiss his ers, quhilk they said was
cauld like yce; his body was hard lyk yrn, as they thocht that handled him;
his faice was terrible, his noise lyk the bek of an egle, gret bournyng
eyn: his handis and legis wer herry, with clawis vpon his handis and feit
lyk the griffon, and spak with a how voice.'[159] Boguet states that 'on
demanda a George Gandillon, si lors qu'il fut sollicite par Sata de se
bailler a luy, Satan parloit distinctement. Il respondit que non, & qu'a
peine pouuoit il comprendre ce qu'il disoit.'[160] The evidence of the
witches in the Basses-Pyrenees makes it clear that a disguise was worn, and
that a mask was placed on the back either of the head or of the person;
this also explains part of Agnes Sampson's evidence given above. The effect
of the mask at the back of the head was to make the man appear two-faced,
'comme le dieu Janus'. In the other case 'le diable estoit en forme de
bouc, ayant vne queue, & au-dessoubs vn visage d'homme noir ... & n'a
parole par ce visage de derriere.--Vne grande queuee au derriere, & vne
forme de visage au dessoubs: duquel visage il ne profere aucune parole,
ains luy sert pour donner a baiser a ceux qui bon luy semble.--Marie
d'Aspilecute dit qu'elle le baisa a ce visage de derriere au dessoubs d'vne
grande queue; qu'elle l'y a baise par trois fois, & qu'il auoit ce visage
faict comme le museau d'vn bouc.--Bertrand de Handuch, aagee de dix ans,
confessa que le cul du grad maistre auoit vn visage derriere, & c'estoit le
visage de derriere qu'on baisoit, & non le cul.'[161] The Devil of the
Basses-Pyrenees evidently wore a mask over the face, for he had 'la voix
effroyable & sans ton, quand il parle on diroit que cest vn mullet qui se
met a braire, il a la voix casse, la parole malarticulee, & peu
intelligible, parcequ'il a tousiours la voix triste & enroueee'. On
occasions also 'il quitoit la forme de Bouc, & prenoit celle d'homme'.[162]
In 1614 at Orleans Silvain Nevillon said 'qu'il vit a la cheminee vn homme
noir duquel on ne voyoit pas la teste. Vit aussi vn grand homme noir a
l'opposite de celuy de la cheminee, & que ledit ho[~m]e noir parloit comme
si la voix fut sortie d'vn poinson. Dit: Que le Diable dit le Sermo au
Sabbat, mais qu'on n'entend ce qu'il dit, parce qu'il parle co[~m]e en
grodant.'[163] The devil who appeared
|