FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256  
257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   >>   >|  
have done, nor an epigram, as French poets love to do, but a long poem in which all the mannerisms of society are pictured in minutest detail and satirized with the most delicate wit. The first edition, consisting of two cantos, was published in 1712; and it is amazing now to read of the trivial character of London court life at the time when English soldiers were battling for a great continent in the French and Indian wars. Its instant success caused Pope to lengthen the poem by three more cantos; and in order to make a more perfect burlesque of an epic poem, he introduces gnomes, sprites, sylphs, and salamanders,[188] instead of the gods of the great epics, with which his readers were familiar. The poem is modeled after two foreign satires: Boileau's _Le Lutrin_ (reading desk), a satire on the French clergy, who raised a huge quarrel over the location of a lectern; and _La Secchia Rapita_ (stolen bucket), a famous Italian satire on the petty causes of the endless Italian wars. Pope, however, went far ahead of his masters in style and in delicacy of handling a mock-heroic theme, and during his lifetime the _Rape of the Lock_ was considered as the greatest poem of its kind in all literature. The poem is still well worth reading; for as an expression of the artificial life of the age--of its cards, parties, toilettes, lapdogs, tea-drinking, snuff-taking, and idle vanities--it is as perfect in its way as _Tamburlaine_, which reflects the boundless ambition of the Elizabethans. The fame of Pope's _Iliad_, which was financially the most successful of his books, was due to the fact that he interpreted Homer in the elegant, artificial language of his own age. Not only do his words follow literary fashions but even the Homeric characters lose their strength and become fashionable men of the court. So the criticism of the scholar Bentley was most appropriate when he said, "It is a pretty poem, Mr. Pope, but you must not call it Homer." Pope translated the entire _Iliad_ and half of the _Odyssey_; and the latter work was finished by two Cambridge scholars, Elijah Fenton and William Broome, who imitated the mechanical couplets so perfectly that it is difficult to distinguish their work from that of the greatest poet of the age. A single selection is given to show how, in the nobler passages, even Pope may faintly suggest the elemental grandeur of Homer: The troops exulting sat in order round, And beaming fires illumine
PREV.   NEXT  
|<   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256  
257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   >>   >|  



Top keywords:

French

 

satire

 

Italian

 

greatest

 

artificial

 

perfect

 
reading
 
cantos
 

language

 

elegant


interpreted

 

troops

 

grandeur

 

elemental

 

characters

 

Homeric

 

follow

 

literary

 

fashions

 
exulting

successful

 

drinking

 

beaming

 

taking

 

lapdogs

 

illumine

 

parties

 

toilettes

 
vanities
 

financially


suggest

 

Elizabethans

 

ambition

 

Tamburlaine

 

reflects

 
boundless
 

faintly

 

Cambridge

 

scholars

 

Elijah


Fenton

 
finished
 

selection

 

Odyssey

 

single

 

couplets

 
distinguish
 

difficult

 

mechanical

 
William