ival, in which he particularly delighted." The
gallery sculptures are very fine, and the upper tier is much in the
style of Jean Goujon. It is not generally known that Goujon re-drew the
embellishments of Beroald de Verville's translation of the Polifilo; and
that these, beautiful as they are in the Aldine edition, acquired new
graces from the French artist.--I have remarked that the allegorical
tablets appear to coincide with the designs of the Polifilo: a more
accurate examination might, perhaps, prove the fact; and then little
doubt would remain. The building is much dilapidated; and, unless
speedily repaired, these basso-relievos, which would adorn any museum,
will utterly perish. In spite of neglect and degradations, the aspect of
the mansion is still such that, as my friend observed, one would expect
to see a fair and stately matron standing in the porch, attired in
velvet, waiting to receive her lord.--In the adjoining house, once,
probably, a part of the same, but now an inn, bearing the sign of _la
Pucelle_, is shewn a circular room, much ornamented, with a handsome
oriel conspicuous on the outside. In this apartment, the Maid is said to
have been tried; but it is quite certain that not a stone of the
building was then put of the quarry.
Hence I must take you, and still under the auspices of Millin[112], to
the great town-clock, or, as it is here called, _la Tour de la Grosse
Horloge_; and I cannot help wishing on the occasion, that I had half the
powers of instructing and amusing which he possessed. Like the writers
in our most popular Reviews, he uses the subjects which he places at the
head of his articles as little more than a peg, whereon to hang whatever
he knows connected with the matter; and the result is, that he is never
read without pleasure or information. Such is peculiarly the case in the
present instance, in which he takes an opportunity of giving the history
of the origin of clocks, tracing them from the simple dial, and
particularising the most curious and intricate contrivances of modern
ingenuity. Another name of the tower which contains this clock, is _la
Tour du Beffroi_, or, as we should say in English, the _Belfry_; for the
two words have the same meaning, and it is not to be doubted but that
they originated from the same root, the Anglo-Saxon _bell_, whence
barbarous Latinists have formed _Belfredus_ and _Berfredus_, terms for
moveable towers used in sieges, and so denominated from their
|