FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   >>  
d you the Consolatory Letter written by Plutarch to his Wife, translated by him into French; regretting much that fortune has made it so suitable a present you, and that, having had but one child, and that a daughter, long looked for, after four years of your married life it was your lot to lose her in the second year of her age. But I leave to Plutarch the duty of comforting you, acquainting you with your duty herein, begging you to put your faith in him for my sake; for he will reveal to you my own ideas, and will express the matter far better than I should myself. Hereupon, my wife, I commend myself very heartily to your good will, and pray God to have you in His keeping. From Paris, this 10th September 1570.--Your good husband, MICHEL DE MONTAIGNE. VIII. To Monsieur DUPUY,--[This is probably the Claude Dupuy, born at Paris in 1545, and one of the fourteen judges sent into Guienne after the treaty of Fleix in 1580. It was perhaps under these circumstances that Montaigne addressed to him the present letter.]--the King's Councillor in his Court and Parliament of Paris. MONSIEUR,--The business of the Sieur de Verres, a prisoner, who is extremely well known to me, deserves, in the arrival at a decision, the exercise of the clemency natural to you, if, in the public interest, you can fairly call it into play. He has done a thing not only excusable, according to the military laws of this age, but necessary and (as we are of opinion) commendable. He committed the act, without doubt, unwillingly and under pressure; there is no other passage of his life which is open to reproach. I beseech you, sir, to lend the matter your attentive consideration; you will find the character of it as I represent it to you. He is persecuted on this crime, in a way which is far worse than the offence itself. If it is likely to be of use to him, I desire to inform you that he is a man brought up in my house, related to several respectable families, and a person who, having led an honourable life, is my particular friend. By saving him you lay me under an extreme obligation. I beg you very humbly to regard him as recommended by me, and, after kissing your hands, I pray God, sir, to grant you a long and happy life. From Castera, this 23d of April [1580]. Your affectionate servant, MONTAIGNE. IX. To the Jurats of Bordeaux.--[Published from the original among the archives of the town of Bordeaux, M. Gustave Bru
PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   >>  



Top keywords:

matter

 

MONTAIGNE

 

present

 

Plutarch

 

Bordeaux

 

regard

 

passage

 

archives

 

unwillingly

 
pressure

consideration
 
character
 

represent

 
attentive
 

reproach

 
beseech
 
original
 

Published

 

Gustave

 

excusable


fairly

 

opinion

 
commendable
 
committed
 

military

 

persecuted

 

extreme

 

respectable

 

families

 

interest


related

 

person

 

friend

 

saving

 

honourable

 

Castera

 

brought

 
offence
 

Jurats

 

recommended


humbly

 

inform

 
kissing
 

affectionate

 

obligation

 

desire

 
servant
 
Montaigne
 

reveal

 
begging