FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392  
393   394   >>  
e Cabots and Corte-Reals_, pp. 31-36. Biggar quotes interesting passages on the Mecca trade from _The Travels of Ludovico di Varthema_, Hakluyt Society (London, 1863). [428-1] _I.e._, a place far enough east from Arabia to be thought of as west from Europe. After making all due allowances one may be excused for feeling some misgiving whether John Cabot actually ever was in Mecca. While some of the spices and eastern commodities were brought overland by caravan from Ormuz or Bassora, the greater part came by water to Jiddah. At Jiddah he could hardly have failed to get fairly accurate information as to where the spices came from. That one who had seen that great commerce should have remained so much in the dark as to conclude that spices came from northeastern Asia is strange enough. [428-2] In imitation of Columbus. [429-1] English social joys in the fifteenth century did not appeal to the more refined Italians. An interesting parallel to this comment of Raimondo de Soncino is to be found in Vespasiano's life of Poggio. "Pope Martin sent him with letters to England. He strongly condemned their life, consuming the time in eating and drinking. He was used to say in pleasantry that oftentimes being invited by those prelates or English gentlemen to dinner or to supper and staying four hours at the table he must needs rise from the table many times to wash his eyes with cold water so as not to fall asleep." Vespasiano da Bisticci, _Vite di Uomini Illustri del Secolo XV._ (Florence, 1859), p. 420. [429-2] The original is in the archives at Simancas partly in cipher. It was discovered and deciphered by Bergenroth and published in the _Calendar of State Papers, Spanish Series_, I., pp. 176-177. The Spanish text was published by Harrisse, _Jean et Sebastien Cabot_, pp. 329-330, and in Weare, _Cabot's Discovery_, pp. 160-161. Bergenroth's translation is given here, carefully revised. The contents of this letter were briefly summarized in a despatch to the Catholic sovereigns by Dr. Puebla, their senior ambassador, which was transmitted at or about the same time with that of Ayala. The Puebla despatch, which contains nothing not in the Ayala despatch, can be seen in Weare, p. 159. [430-1] In this Ayala would seem to have been misinformed. _Cf._ pp. 423, 425. [430-2] The "and" is not in the original, but is supplied by all the editors. It is not absolutely certain that it belongs there. If it does, the passage implies t
PREV.   NEXT  
|<   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392  
393   394   >>  



Top keywords:

despatch

 

spices

 
Jiddah
 

Puebla

 

Vespasiano

 

original

 
English
 
published
 

Spanish

 

Bergenroth


interesting
 
Bisticci
 
Secolo
 

Illustri

 

Uomini

 

editors

 
supplied
 

partly

 

cipher

 

Simancas


archives

 

absolutely

 

Florence

 

implies

 

passage

 

gentlemen

 

dinner

 

supper

 

staying

 

belongs


asleep

 

deciphered

 

carefully

 

revised

 

prelates

 
translation
 
contents
 

transmitted

 

sovereigns

 

ambassador


Catholic
 
letter
 

briefly

 

summarized

 

Calendar

 

Papers

 
Series
 

misinformed

 
discovered
 

senior