FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233  
234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   >>   >|  
sies Nouvelles_ (1840), _Comedies et Proverbes_ (1850-1851, about fifteen), besides several _Nouvelles and Contes</I> (1837-1854), such as: _Emmeline, Frederic et Bernerette, Fils du Titien, Margot, Le Merle Blanc, Croisilles_ (published in 1841), etc. Edition: Charpentier, in 9 vols.; Lemerre, in 10 vols. CROISILLES 250.--29. et quand je l'aurais. The apodosis (_qu'est-ce que je ferais_) is omitted and only the protasis is expressed. 251.--13. que penserait-on de vous. Distinguish between _penser a_, to think of, and _penser de_, to have an opinion of. 252.--29. fermes royales. The old monarchy, which existed in France before 1789, used to farm out the taxes to private individuals or to a company, on condition that a certain sum should be turned over to the Government, anything above this sum being the profit of the _fermier_. 257.--9. de la sorte. Preservation of the old demonstrative use of _illam_; the French article is the weakened Latin demonstrative. 259.--1. a peine... que. Notice that _que_, not _quand_, is used after _a peine_; the inversion with _a peine_ has already been mentioned (note to p. 136, l. 4). 260.--10. n'avoir pas dine. Both parts of the negative are usually placed before the infinitive. 17. Monsieur aime-t-il. The third person is generally used by French servants in addressing their masters. 263.--24. un Turc. De Musset has in mind the Turkish custom of sending _selams_ (see this word in the vocabulary). 266.--4. Mademoiselle. _Cher, chere_ in the salutation of a French letter expresses much greater intimacy than the corresponding English word; it is omitted in formal letters. 268.--10. si on lui. _Si on_ and not _si l'on_ is used when the letter _l_ immediately follows. 269.--18. plus d'une. Notice that, while the subject contains a plural idea, the verb is singular because of the influence of _un_. 270.--16. profondement. Not an exception to the rule that French adverbs are derived by adding _-ment_ to the feminine adjective; adverbs of this type go back to past participles ending in _-ee_, the final e having been lost (_aveuglement, commodement, conformement_, etc.), or are formed on analogy with adverbs that are so derived (see Darmesteter, _Historical French Grammar_, p. 382). 277.--26. grand'chose. See note to p. 87, l. 17 (cf. also grand 'peine, l. 8). 279.--7. epouser... marier. Distinguish words. VOCABULARY ABBREVIATIONS The follow
PREV.   NEXT  
|<   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233  
234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   >>   >|  



Top keywords:
French
 

adverbs

 

letter

 

penser

 

Distinguish

 

omitted

 

derived

 

Notice

 

demonstrative

 
Nouvelles

Comedies

 

letters

 

formal

 

English

 

subject

 

plural

 

intimacy

 
immediately
 
Proverbes
 
Musset

Turkish

 

custom

 

masters

 

sending

 

selams

 

salutation

 

singular

 

expresses

 
Mademoiselle
 

vocabulary


greater
 
profondement
 

Grammar

 
Historical
 
formed
 
analogy
 

Darmesteter

 

marier

 
VOCABULARY
 
ABBREVIATIONS

follow
 

epouser

 

conformement

 
commodement
 
adding
 

feminine

 

exception

 

influence

 

addressing

 

adjective