to come and
enlighten the Indians as to the True God. Having passed from Alain he
had arrived at Tipu, where the Muzules Indians had wished to join him,
and although he knew them to be mere savages, he took them with him.
All sorts of food and drink, as well as a house, had been made ready
for the Padres who should go to Alain. He had then gone to Merida and
had been most cordially received by Ursua. His baptism had taken place
and he had delivered his message, receiving in return many presents for
Canek and for himself. After taking leave of Don Martin de Ursua, Can
and his companions, together with Hariza and the Padres, had returned
to Tipu, where they stayed two weeks until, on account of the
opposition of the Cacique Zima, Can fled to Alain, leaving the present
for Canek in the hands of Hariza. Arrived in Alain, Can was told by
Chamaxculu, the Cacique, that many of the Indians had rebelled against
Canek, killing many of the Spaniards. He himself was the object of the
Indians' hatred on account of his conversion. He took refuge in the
small Peten of Motzkal until he was sent for by Canek, his uncle. He
told how trenches and walls of stones had been built at Peten Grande.
Both the King Canek and the chief priest Kincanek were now in Peten
ready to defend it against the Spaniards who had injured them. The
Cacique of Alain, Chamaxculu, wished, with his people, to be
Christianized.]
Appendix II
[Footnote A2.1: To judge by the haphazard way in which the words and
phrases contained in the MS. are set down, and taking into
consideration the informal nature of the MS. itself, this vocabulary
was intended by Dr. Berendt merely to act as a field glossary and
phrase book. Despite its incompleteness and formlessness, however, it
is of value for us because it is the only known glossary of the Itza
dialect.]
Appendix III
[Footnote A3.1: Nord. = Baron Nordenskiold's reproductions, Stockholm,
1889.]
[Footnote A3.2: E. L. S. = Dr. Edward Luther Stevenson's reproductions
of maps.]
[Footnote A3.3: The tracings from the originals of these two maps were
made by Dr. Tozzer in Madrid. The translation was done by the author.]
[Footnote A3.4: Dr. Stevenson has pointed out (1914, p. 26) that the
habit of appropriating the work of others was very common among
cartographers. A good case of the sort is found in Montanus, 1671, and
Aa, 1729.]
[Footnote 3.5: The ma
|