FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130  
131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   >>   >|  
a. She was conversant with the language of Guacasualco, which is the Mexican, and with that of Tabasco. Aguilar, however, merely understood the latter, which is spoken throughout the whole of Yucatan. Dona Marina had, therefore, first to make herself understood to Aguilar, who then translated what she said into Spanish. This woman was a valuable instrument to us in the conquest of New Spain. It was, through her only, under the protection of the Almighty, that many things[15] were accomplished by us: without her we never should have understood the Mexican language, and, upon the whole, have been unable to surmount many difficulties. Let this suffice respecting Dona Marina; I will now relate how we arrived in San Juan de Ulua. [15] On this woman the captain Cadahalso, in his 'Cartas Marruecas,' passes the following encomium: "Primera muger, que no ha prejudicado en uno exercito;" i.e. "The first woman who ever accompanied an army without being a prejudice to it." (p. 85.) CHAPTER XXXVIII. _How we arrive with our vessels in San Juan de Ulua, and what we did there._ On Holy Thursday, in the year of our Lord 1519, we arrived with our whole squadron in the harbour of San Juan de Ulua. As Alaminos well remembered this spot from the expedition under Grijalva, he brought our ships to anchor in a place where they were sheltered from the north wind. We had scarcely lain here half an hour when we espied two large canoes, which are called here pirogues, filled with a number of Indians, making straight for Cortes's vessel, which, from the large flag hanging from the mast-head, they recognized as our commander's ship. They climbed on board without any ceremony, and inquired for the _Tlatoan_, which, in their language, means master. Dona Marina understood their question, and pointed to Cortes; they, therefore, turned to him, paying him great reverence after the Indian fashion, and bid him welcome. Their master, they said, who was a servant of the great Motecusuma, had sent them in order to ascertain who we were and what we came to seek in his country. We had only to inform them of what we wanted for our ships, and they would see that it was provided. Cortes thanked them for their kindness, through Aguilar and Dona Marina, presented them with some blue glass beads, and ordered some meat and drink to be placed before them. After they had taken some refreshment, he told them we were merely come here to make t
PREV.   NEXT  
|<   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130  
131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   >>   >|  



Top keywords:

Marina

 

understood

 

language

 
Aguilar
 

Cortes

 

Mexican

 

arrived

 

master

 
climbed
 

commander


recognized

 
espied
 

sheltered

 
scarcely
 

canoes

 

making

 

straight

 
vessel
 

Indians

 

number


called

 
pirogues
 

filled

 

hanging

 

servant

 

presented

 
kindness
 

thanked

 
wanted
 

provided


ordered

 

refreshment

 

inform

 

country

 
paying
 
reverence
 
Indian
 

turned

 

pointed

 

inquired


Tlatoan

 

question

 
fashion
 

ascertain

 

Motecusuma

 

ceremony

 
XXXVIII
 

unable

 

surmount

 

Almighty