st, would have been mentioned only as one
of the many charming women who constituted the society of Rome. In the
hands of her father and her brother, however, she became the tool and
also the victim of their political machinations, against which she had
not the strength to make any resistance.
FOOTNOTES:
[37] This information is given by Marino Sanuto, Venuta di Carlo VIII,
in Italia; original in the Paris library, also a copy in the Marciana.
He calls Giulia "favorita del Pontefice, di eta giovane, et bellissima
savia accorda et mansueta."
[38] According to one of Brognolo's despatches (Mantuan archives) Giulia
and Adriana returned December 1st, on which date Pandolfo Collenuccio,
who was in Rome, wrote, "Una optima novella ce e per alcuno. Che Ma
Julia si e recuperata, et ando Messer Joan Marrades per Lei. Et e venuta
in Roma: e dicesi, che Domenica de nocte allogio in Palazzo." Archives
of Modena.
[39] Despatch of Giacomo Trotti, Milan, December 21, 1494. Archives of
Modena.
[40] Che li pareva ogni hora vedere messer Bartolomeo da Calche venire a
Sua Eccia cum una staffetta, chel papa fosse preso, e li fosse
taliata la testa.
[41] Trotti to the Duke of Ferrara, Milan, December 24, 1494.
[42] This is the date given by Marino Sanuto in his Ms. History of the
Invasion of Charles VIII, fol. 470.
[43] These dates are from the Diary of Marino Sanuto, vol. i. fol. 55,
58, 85.
[44] Il di de S. Laurentio il Duca de Gandia figliuolo del Papa, intro
in Roma accompagnato dal Card. de Valentia, et tutta la corte con
grandissima pompa. Despatch of Ludovico Carissimi to the Duke of
Ferrara, Rome, August 15, 1496. Archives of Modena.
[45] Boccaccio to Ercole, March 24, 1495.
[46] The report is given in Diar. Marino Sanuto, vol. i, 258, and is
reprinted in part in the Civilta Cattolica, March 15, 1873, p. 727. The
entire passage is as follows: Da Roma per le lettere del orator nostro
se intese et etiam de private persone cossa assai abominevole in la
chiesa di Dio che al papa erra nato un fiolo di una dona romana maridata
ch'el padre l'havea rufianata e di questa il marito invito il suocero
ala vigna el lo uccise tagliandoli el capo ponendo quello sopra uno
legno con letere che dicera questo e il capo de mio suocero che a
rufianato sua fiola al papa et che inteso questo il papa fece metter el
dito in exilio di Roma con Taglia. Questa nova vene per letere
particular etiam si godea con la sua spagnola menata
|