FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   >>  
[2] Whispering. [3] Printed by him in 1894 in a 'Festschrift' in honour of Professor Hildebrand. [4] To be carefully distinguished from the so-called Coventry Plays of Cotton MS., Vespasian, D. viii., whose highly doubtful connection with Coventry rests solely on a note of Cotton's librarian. [5] It would be convenient if they could be called the Cotton Plays, as the Wakefield cycle has been called after the Towneley family. [6] See p. 316. Stage-plays were acted in the summer, interludes in the winter, the cost of hiring dresses being apparently from three to five times as great for a stage-play as for an interlude. My own interpretation is that the distinction has nothing to do with the plays acted, but solely to the place of performance, interludes being acted indoors and stage-plays in the open air, where the dresses were exposed to greater damage. [7] Prohemye to _Polychronicon_, _ad fin._ [8] The argument as I understand it runs as follows:-- (i) The author of the Prologue is the author of the Translation of the Bible (which may be granted, though not without the reservation that the helpers to whom allusion is made may have written sections of the Prologue, which would confuse any deductions). (ii) The Prologue has verbal resemblances to the treatise designated _Ecclesiae Regimen_ (the instances quoted seem to me resemblances merely of topics, and these not uncommon ones). (iii) The _Ecclesiae Regimen_ resembles Purvey's confession at his recantation in 1400 (the previous criticism applies here much more strongly). Therefore the translation of the Bible is by the author of the _Ecclesiae Regimen_, and the author of this is Purvey. I must repeat that the chain seems to me lamentably weak, and that the resemblances which may be found between Section xv. of the Prologue and Trevisa's Dialogue and Letter to Lord Berkeley are stronger, because not arising out of quite such common topics. That they are only to a slight extent verbal resemblances is no drawback. We do not expect a man to repeat his own words exactly. What is interesting is to find two translators both interested in their own methods, and these methods similar. JOHN LYDGATE (?). _The Siege of Harfleur and the Battle of Agincourt_ 1415. Hereafter followeth the Battle of Agincourt and the great Siege of Rouen, by King HENRY of Monmouth, the Fifth of the name; that won Gascony, and Guienne, and Normandy. [See S
PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   >>  



Top keywords:

resemblances

 

Prologue

 

author

 

Cotton

 

called

 
Regimen
 

Ecclesiae

 

dresses

 
interludes
 

repeat


Coventry

 

methods

 

Agincourt

 
solely
 

topics

 
Battle
 

Purvey

 

verbal

 
Trevisa
 

designated


lamentably

 

Section

 

applies

 

resembles

 

quoted

 

confession

 

instances

 

uncommon

 
Dialogue
 

strongly


Therefore

 
criticism
 

recantation

 

previous

 

translation

 

LYDGATE

 

Harfleur

 

Hereafter

 

similar

 

translators


interested

 

followeth

 

Gascony

 
Guienne
 

Normandy

 

Monmouth

 
treatise
 
common
 

arising

 

Berkeley