FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61  
62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   >>   >|  
15) _cahue_; Jac. Bontius (1631) _caveah_; and the _Journal d'Antoine Galland_ (1673) _cave_. That is, Englishmen use forms of a certain distinct type, _viz._, cohu, coho, coffao, coffe, copha, coffee, which differ from the more correct transliteration of foreigners. In 1610 the Portuguese Jew, Pedro Teixeira (in the Hakluyt Society's edition of his _Travels_) used the word _kavah_. The inferences from these transitional forms seem to be: 1. The word found its way into the languages of Europe both from the Turkish and from the Arabic. 2. The English forms (which have strong stress on the first syllable) have _o_ instead of _a_, and _f_ instead of _h_. 3. The foreign forms are unstressed and have no _h_. The original _v_ or _w_ (or labialized _u_) is retained or changed into _f_. It may be stated, accordingly, that the chief reason for the existence of two distinct types of spelling is the omission of _h_ in unstressed languages, and the conversion of _h_ into _f_ under strong stress in stressed languages. Such conversion often takes place in Turkish; for example, _silah dar_ in Persian (which is a highly stressed language) becomes _zilif dar_ in Turkish. In the languages of India, on the other hand, in spite of the fact that the aspirate is usually very clearly sounded, the word _qahvah_ is pronounced _kaiva_ by the less educated classes, owing to the syllables being equally stressed. Now for the French viewpoint. Jardin[3] opines that, as regards the etymology of the word coffee, scholars are not agreed and perhaps never will be. Dufour[4] says the word is derived from _caouhe_, a name given by the Turks to the beverage prepared from the seed. Chevalier d'Arvieux, French consul at Alet, Savary, and Trevoux, in his dictionary, think that coffee comes from the Arabic, but from the word _cahoueh_ or _quaweh_, meaning to give vigor or strength, because, says d'Arvieux, its most general effect is to fortify and strengthen. Tavernier combats this opinion. Moseley attributes the origin of the word coffee to Kaffa. Sylvestre de Sacy, in his _Chrestomathie Arabe_, published in 1806, thinks that the word _kahwa_, synonymous with _makli_, roasted in a stove, might very well be the etymology of the word coffee. D'Alembert in his encyclopedic dictionary, writes the word _caffe_. Jardin concludes that whatever there may be in these various etymologies, it remains a fact that the word coffee comes from an Arabian word, whethe
PREV.   NEXT  
|<   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61  
62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   >>   >|  



Top keywords:

coffee

 

languages

 
stressed
 

Turkish

 

conversion

 
Arvieux
 

French

 

etymology

 

distinct

 
strong

stress

 
unstressed
 

Arabic

 

dictionary

 

Jardin

 
consul
 

Savary

 

Chevalier

 

Trevoux

 

derived


viewpoint
 

opines

 
equally
 

educated

 

classes

 

syllables

 

scholars

 
beverage
 

prepared

 

caouhe


agreed
 
Dufour
 

strength

 
Alembert
 

roasted

 

thinks

 

synonymous

 

encyclopedic

 
writes
 
remains

Arabian

 

whethe

 

etymologies

 

concludes

 
published
 

general

 

effect

 

fortify

 
strengthen
 

cahoueh