y thin and taper;
And sighs are music's sweetest strings,
But sound most beautiful--on paper!
"Thought" is the Sage's brightest star,
Her gems alone are worth his finding;
But as I'm not particular,
Please God! I'll keep on "never minding."
Never sigh when you can sing,
But laugh, like me, at everything!
VI.
Oh! in this troubled world of ours,
A laughter-mine's a glorious treasure;
And separating thorns from flowers,
Is half a pain and half a pleasure:
And why be grave instead of gay?
Why feel a-thirst while folks are quaffing?--
Oh! trust me, whatsoe'er they say,
There's nothing half so good as laughing!
Never sigh when you can sing,
But laugh, like me, at everything!
* * * * *
FROM THE GERMAN OF LENAU.
Over that ancient story grass has grown;
Myself, I scarce recall my own transgression;
Yet, when at twilight hour, I stray alone,
At times I feel as I could make confession.
But turning from the Past as all unknown.
I harbor in the Present! Such opression
Of futile sad remorse by me be flown!
Why summon bootless woes to Memory's session?
When Death, that scythesman stern, thy frame destroyeth,
He'll lop the grass, too, which thing actions covers.
And that forgotten deed shall cling about thee!
Back to the Past! Not vainly Care employeth
Labor and pain to pierce where Darkness hovers;
Till sin is slain within, it cannot die without thee!
THE LEADER.
* * * * *
EBBA:
OR THE EMIGRANTS IN SWEDEN.
TRANSLATION FOR THE INTERNATIONAL, FROM THE FRENCH OF X. MARMIER.
BY FAYETTE ROBINSON.
Toward the end of November, in the year 1831, one of those rude sleighs,
met with in winter on all the roads of Sweden, passed rapidly along the
shores of the Gulf of Bothnia. For several hours the pale winter sun had
been like a lamp extinguished beneath the horizon. The skies, however,
had that transparent clearness which is one of the charms of the nights
of the north. Myriads of stars covered its surface with a network of
gold, and glittered again on the snow which covered the surface of the
earth. The wind was calm: space was silent. Nothing was heard but the
sounds of the hoofs of two horses attached to a light vehicle, and
occasionally the voice of the Swedish postillion, who from time to time
urged them on by a word of affectionate reproach, or a joyou
|