old ed. this line forms
a portion of the preceding speech.]
[Footnote 41: ecstasy: Equivalent here to--violent emotion. "The word
was anciently used to signify some degree of alienation of mind."
COLLIER (apud Dodsley's O. P.).]
[Footnote 42: Exeunt three Jews: On their departure, the scene is supposed
to be changed to a street near the house of Barabas.]
[Footnote 43: reduce: If the right reading, is equivalent to--repair.
But qy. "redress"?]
[Footnote 44: fond: "i.e. foolish." REED (apud Dodsley's O. P.).]
[Footnote 45: portagues: Portuguese gold coins, so called.]
[Footnote 46: sect: "i.e. sex. SECT and SEX were, in our ancient dramatic
writers, used synonymously." REED (apud Dodsley's O. P.).]
[Footnote 47: Enter FRIAR JACOMO, &c.: Old ed. "Enter three Fryars and
two Nuns:" but assuredly only TWO Friars figure in this play.]
[Footnote 48: Abb.: In the old ed. the prefix to this speech is "1 Nun,"
and to the next speech but one "Nun." That both speeches belong
to the Abbess is quite evident.]
[Footnote 49: Sometimes: Equivalent here (as frequently in our early
writers) to--Sometime.]
[Footnote 50: forgive me--: Old ed. "GIUE me--"]
[Footnote 51: thus: After this word the old ed. has "
|