FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279  
280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   >>  
Franzen's "Prepare the way, O Zion" and "Awake, the watchman crieth," and Wallin's "Jesus, Lord and precious Saviour." Peterson is the translator of Arrhenius' "Jesus is my friend most precious" and Wallin's Advent hymn, "O bride of Christ, rejoice." Olsson, who was one of the earliest translators of Swedish lyrics, has given us Franzen's communion hymn, "Thine own, O loving Saviour," and another on the Lord's Supper by Spegel, "The death of Jesus Christ, our Lord." Kjellstrand's version of Hedborn's sublime hymn of praise, "Holy Majesty, before Thee," is one of the most successful efforts at converting Swedish hymns into the English language. To these translators should also be added the name of Anders O. Bersell, for many years professor of Greek at Augustana College, who gave poetic English form to Lina Sandell's "Jerusalem, Jerusalem" and Rutstrom's "Come, Saviour dear, with us abide." A number of translators and writers besides those here named made new contributions to the Hymnal of the Augustana Synod published in 1925. About twenty-five years ago a group of literary men within the Norwegian Lutheran Synods undertook the task of translating some of the gems of Danish and Norwegian hymnody. Among these were C. Doving, now a city missionary in Chicago; George T. Rygh, also residing at the present time in Chicago; C. K. Solberg, pastor of St. Paul's Lutheran Church, Minneapolis, Minn.; O. T. Sanden, and O. H. Smedby, former Lutheran pastor at Albert Lea, Minn., now deceased. Doving's masterpiece undoubtedly is his translation of Grundtvig's "Built on the Rock, the Church doth stand," although he will also be remembered for his rendering of Holm's "How blessed is the little flock," and Landstad's "Before Thee, God, who knowest all." Rygh's contribution consists of the translation of such hymns as Grundtvig's "Peace to soothe our bitter woes," Kingo's "Our table now with food is spread," Landstad's "Speak, O Lord, Thy servant heareth," Boye's "O Light of God's most wondrous love," and Brun's "Heavenly Spirit, all others transcending." Sanden has translated Brun's "The sun has gone down," while Smedby has left us a fine version of Boye's "Abide with us, the day is waning." While Solberg has translated some hymns, he is known better as a writer of original lyrics. Among these are "Lift up your eyes, ye Christians," "Fellow Christians, let us gather," and "O blessed Light from heaven." Foremost among recent translato
PREV.   NEXT  
|<   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279  
280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   >>  



Top keywords:
Lutheran
 

translators

 
Saviour
 

translated

 

Grundtvig

 

translation

 
Jerusalem
 

version

 
Landstad
 
Solberg

English

 

Augustana

 

blessed

 

Christians

 

Christ

 
Sanden
 

Chicago

 

precious

 

pastor

 

Franzen


Wallin

 

Church

 
Doving
 

lyrics

 
Swedish
 

Smedby

 
Norwegian
 

Albert

 

Before

 
knowest

masterpiece
 

deceased

 

undoubtedly

 

Minneapolis

 

rendering

 

remembered

 

heareth

 

writer

 

original

 

waning


Foremost

 

heaven

 

recent

 
translato
 
gather
 

Fellow

 

spread

 

bitter

 

consists

 
soothe