Franzen's "Prepare the way, O Zion" and "Awake, the watchman crieth,"
and Wallin's "Jesus, Lord and precious Saviour." Peterson is the
translator of Arrhenius' "Jesus is my friend most precious" and Wallin's
Advent hymn, "O bride of Christ, rejoice." Olsson, who was one of the
earliest translators of Swedish lyrics, has given us Franzen's communion
hymn, "Thine own, O loving Saviour," and another on the Lord's Supper by
Spegel, "The death of Jesus Christ, our Lord." Kjellstrand's version of
Hedborn's sublime hymn of praise, "Holy Majesty, before Thee," is one of
the most successful efforts at converting Swedish hymns into the English
language. To these translators should also be added the name of Anders O.
Bersell, for many years professor of Greek at Augustana College, who gave
poetic English form to Lina Sandell's "Jerusalem, Jerusalem" and
Rutstrom's "Come, Saviour dear, with us abide."
A number of translators and writers besides those here named made new
contributions to the Hymnal of the Augustana Synod published in 1925.
About twenty-five years ago a group of literary men within the Norwegian
Lutheran Synods undertook the task of translating some of the gems of
Danish and Norwegian hymnody. Among these were C. Doving, now a city
missionary in Chicago; George T. Rygh, also residing at the present time
in Chicago; C. K. Solberg, pastor of St. Paul's Lutheran Church,
Minneapolis, Minn.; O. T. Sanden, and O. H. Smedby, former Lutheran
pastor at Albert Lea, Minn., now deceased. Doving's masterpiece
undoubtedly is his translation of Grundtvig's "Built on the Rock, the
Church doth stand," although he will also be remembered for his rendering
of Holm's "How blessed is the little flock," and Landstad's "Before Thee,
God, who knowest all." Rygh's contribution consists of the translation of
such hymns as Grundtvig's "Peace to soothe our bitter woes," Kingo's "Our
table now with food is spread," Landstad's "Speak, O Lord, Thy servant
heareth," Boye's "O Light of God's most wondrous love," and Brun's
"Heavenly Spirit, all others transcending." Sanden has translated Brun's
"The sun has gone down," while Smedby has left us a fine version of
Boye's "Abide with us, the day is waning." While Solberg has translated
some hymns, he is known better as a writer of original lyrics. Among
these are "Lift up your eyes, ye Christians," "Fellow Christians, let us
gather," and "O blessed Light from heaven."
Foremost among recent translato
|