entreaties to obtain an audience of the king,
whom he promised to make the richest sovereign that ever reigned in
England."--Chappuys to Granvelle: _The Pilgrim_, p. 107.
[592] Or Willyams. The words are used indifferently.
[593] The clause enclosed between brackets is struck through.
[594] Struck through.
[595] Mary, widow of Louis of Hungary, sister of the emperor, and Regent of
the Netherlands.
[596] She was much affected when the first intimation of the marriage
reached her. "I am informed of a secret friend of mine," wrote Sir John
Hacket, "that when the queen here had read the letters which she received
of late out of England, the tears came to her eyes with very sad
countenance. But indeed this day when I spake to her she showed me not such
countenance, but told me that she was not well pleased.
"At her setting forward to ride at hunting, her Grace asked me if I had
heard of late any tidings out of England. I told her Grace, as it is true,
that I had none. She gave me a look as that she should marvel thereof, and
said to me, 'Jay des nouvelles qui ne me semblent point trop bonnes,' and
told me touching the King's Highness's marriage. To the which I answered
her Grace and said, 'Madame, je ne me doute point syl est faict, et quand
le veult prendre et entendre de bonne part et au sain chemyn, sans porter
faveur parentelle que ung le trouvera tout lente et bien raysonnable par
layde de Dieu et de bonne conscience.' Her Grace said to me again,
'Monsieur l'ambassadeur, c'est Dieu qui le scait que je vouldroye que le
tout allysse bien, mais ne scaye comment l'empereur et le roy mon frere
entendront l'affaire car il touche a eulx tant que a moy.' I answered and
said, 'Madame, il me semble estre assuree que l'empereur et le roy vostre
frere qui sont deux Prinssys tres prudens et sayges, quant ilz auront
considere indifferentement tout l'affaire qu ilz ne le deveroyent
prendre que de bonne part.' And hereunto her Grace made me answer,
saying, 'Da quant de le prendre de bonne part ce la, ne sayge M.
l'ambassadeur.'"--Hacket to the Duke of Norfolk: _State Papers_, vol. vii.
p. 452.
[597] _State Papers_, vol. vii. p. 457.
[598] Sir Gregory Cassalis to the Duke of Norfolk. Ad pontificem accessi et
mei sermonis illa summa fuit, vellet id praestare ut serenissimum regem
nostrum certiorem facere possemus, in sua causa nihil innovatum iri. Hic
ille, sicut solet, respondit, nescire se quo pacto possit Caesarianis
|