phrase in the authorized version, '_about my Father's business_'?
One or other of two causes--most likely both together: an ecclesiastical
fancy, and the mere fact that he was found in the temple. A mind
ecclesiastical will presume the temple the fittest, therefore most
likely place, for the Son of God to betake himself to, but such a mind
would not be the first to reflect that the temple was a place where the
Father was worshipped neither in spirit nor in truth--a place built by
one of the vilest rulers of this world, less fit than many another spot
for the special presence of him of whom the prophet bears witness: 'Thus
saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is
Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a
contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to
revive the heart of the contrite ones.' Jesus himself, with the same
breath in which once he called it his father's house, called it a den of
thieves. His expulsion from it of the buyers and sellers, was the first
waft of the fan with which he was come to purge his father's dominions.
Nothing could ever cleanse that house; his fanning rose to a tempest,
and swept it out of his father's world.
For the second possible cause of the change from _business_ to
_temple_--the mere fact that he was found in the temple, can hardly be a
reason for his expecting his parents to know that he was there; and if
it witnessed to some way of thought or habit of his with which they were
acquainted, it is, I repeat, difficult to see why the parents should
fail to perceive what the interpreters have found so easily. But the
parents looked for a larger meaning in the words of such a son--whose
meaning at the same time was too large for them to find.
When, according to the Greek, the Lord, on the occasion already alluded
to, says 'my father's house,' he says it plainly; he uses the word
_house_: here he does not.
Let us see what lies in the Greek to guide us to the thought in the mind
of the Lord when he thus reasoned with the apprehensions of his father
and mother. The Greek, taken literally, says, 'Wist ye not that I must
be in the----of my father?' The authorized version supplies _business_;
the revised, _house_. There is no noun in the Greek, and the article
'the' is in the plural. To translate it as literally as it can be
translated, making of it an English sentence, the saying stands, 'Wist
ye not that I mu
|