and seems
resolved to deliver all his sentiments upon the matter when he pleases
to speak.' They both kept their countenances, and after I had sat half
an hour meditating how to behave before such profound casuists, I rose
up and took my leave. Chance has since that time thrown me very often in
her way, and she as often has directed a discourse to me which I do not
understand. This barbarity has kept me ever at a distance from the most
beautiful object my eyes ever beheld. It is thus also she deals with all
mankind, and you must make love to her, as you would conquer the sphinx,
by posing her. But were she like other women, and that there were any
talking to her, how constant must the pleasure of that man be, who could
converse with the creature--But, after all, you may be sure her heart is
fixed on some one or other; and yet I have been credibly inform'd; but
who can believe half that is said? After she had done speaking to me,
she put her hand to her bosom and adjusted her tucker. Then she cast her
eyes a little down, upon my beholding her too earnestly. They say she
sings excellently; her voice in her ordinary speech has something in it
inexpressibly sweet. You must know I dined with her at a publick table
the day after I first saw her, and she helped me to some tansy in the
eye of all the gentlemen in the country. She has certainly the finest
hand of any woman in the world. I can assure you, Sir, were you to
behold her, you would be in the same condition; for as her speech is
musick, her form is angelick. But I find I grow irregular while I am
talking of her; but indeed it would be stupidity to be unconcerned at
such perfection. Oh the excellent creature! she is as inimitable to all
women, as she is inaccessible to all men."
I found my friend begin to rave, and insensibly led him towards the
house, that we might be joined by some other company; and am convinced
that the widow is the secret cause of all that inconsistency which
appears in some parts of my friend's discourse; tho' he has so much
command of himself as not directly to mention her, yet according to that
of Martial, which one knows not how to render into English, DUM TACET
HANC LOQUITUR. I shall end this paper with that whole epigram, which
represents with much humour my honest friend's condition.
QUICQUID AGIT RUFUS, NIHIL EST, NISI NAEVIA RUFO,
SI GAUDET, SI FLET, SI TACET, HANC LOQUITUR:
CAENAT, PROPINAT, POSCET, NEGAT, ANNUIT, UNA E
|