d one corrupter only, and
all the rest of the world were their improvers. But you, Meletus, have
sufficiently shown that you never had a thought about the young: your
carelessness is seen in your not caring about the very things which you
bring against me.
And now, Meletus, I will ask you another question--by Zeus I will:
Which is better, to live among bad citizens, or among good ones? Answer,
friend, I say; the question is one which may be easily answered. Do not
the good do their neighbours good, and the bad do them evil?
Certainly.
And is there anyone who would rather be injured than benefited by those
who live with him? Answer, my good friend, the law requires you to
answer--does any one like to be injured?
Certainly not.
And when you accuse me of corrupting and deteriorating the youth, do you
allege that I corrupt them intentionally or unintentionally?
Intentionally, I say.
But you have just admitted that the good do their neighbours good, and
the evil do them evil. Now, is that a truth which your superior wisdom
has recognized thus early in life, and am I, at my age, in such darkness
and ignorance as not to know that if a man with whom I have to live is
corrupted by me, I am very likely to be harmed by him; and yet I corrupt
him, and intentionally, too--so you say, although neither I nor any
other human being is ever likely to be convinced by you. But either I do
not corrupt them, or I corrupt them unintentionally; and on either view
of the case you lie. If my offence is unintentional, the law has
no cognizance of unintentional offences: you ought to have taken me
privately, and warned and admonished me; for if I had been
better advised, I should have left off doing what I only did
unintentionally--no doubt I should; but you would have nothing to say to
me and refused to teach me. And now you bring me up in this court, which
is a place not of instruction, but of punishment.
It will be very clear to you, Athenians, as I was saying, that Meletus
has no care at all, great or small, about the matter. But still I should
like to know, Meletus, in what I am affirmed to corrupt the young. I
suppose you mean, as I infer from your indictment, that I teach them not
to acknowledge the gods which the state acknowledges, but some other new
divinities or spiritual agencies in their stead. These are the lessons
by which I corrupt the youth, as you say.
Yes, that I say emphatically.
Then, by the gods, Meletu
|