image of God to a piece of
merchandise, until he had reached his thirty-eighth year, he was
unexpectedly released from his bonds. Some literary gentlemen in Havana,
into whose hands two or three pieces of his composition had fallen,
struck with the vigor, spirit, and natural grace which they manifested,
sought out the author, and raised a subscription to purchase his freedom.
He came to Havana, and maintained himself by house-painting, and such
other employments as his ingenuity and talents placed within his reach.
He wrote several poems, which have been published in Spanish at Havana,
and translated by Dr. Madden, under the title of _Poems by a Slave_.
It is not too much to say of these poems that they will bear a comparison
with most of the productions of modern Spanish literature. The style is
bold, free, energetic. Some of the pieces are sportive and graceful;
such is the address to _The Cucuya_, or Cuban firefly. This beautiful
insect is sometimes fastened in tiny nets to the light dresses of the
Cuban ladies, a custom to which the writer gallantly alludes in the
following lines:--
"Ah!--still as one looks on such brightness and bloom,
On such beauty as hers, one might envy the doom
Of a captive Cucuya that's destined, like this,
To be touched by her hand and revived by her kiss!
In the cage which her delicate hand has prepared,
The beautiful prisoner nestles unscared,
O'er her fair forehead shining serenely and bright,
In beauty's own bondage revealing its light!
And when the light dance and the revel are done,
She bears it away to her alcove alone,
Where, fed by her hand from the cane that's most choice,
In secret it gleans at the sound of her voice!
O beautiful maiden! may Heaven accord
Thy care of the captive a fitting reward,
And never may fortune the fetters remove
Of a heart that is thine in the bondage of love!"
In his Dream, a fragment of some length, Placido dwells in a touching
manner upon the scenes of his early years. It is addressed to his
brother Florence, who was a slave near Matanzas, while the author was in
the same condition at Havana. There is a plaintive and melancholy
sweetness in these lines, a natural pathos, which finds its way to the
heart:--
"Thou knowest, dear Florence, my sufferings of old,
T
|