FOOTNOTES:
[Footnote 6: Pronounce in three syllables _Shut-roon-jye_: it means,
_one who triumphs over his foes_. So again, in three syllables,
_Narasing_: which means, _man-lion_, alluding to one of Wishnu's
incarnations. (Europeans do not adequately realise that the short
final _a_, in Sanskrit, is always mute. They pronounce e.g. _Rama_,
_Krishna_, as if the last letter were long. They are monosyllables.)]
[Footnote 7: "The menace prevented the deed," observes Gibbon, of a
would-be assassin of Commodus. That was also the error of the Germans,
in 1914.]
[Footnote 8: A heavenly musician.]
[Footnote 9: _Dharma_ does not mean religion in our sense of the word.
It means, for every man, that set of obligations laid on him by his
caste or status: thus everybody's _dharma_ is different.]
[Footnote 10: A crown prince. Palace intrigues were common in the old
Hindoo courts. Each wife thought of nothing but providing the heir to
the throne, if not by fair means, then by foul.]
[Footnote 11: Krishna, the lute-player, and flute-player, _par
excellence_. He resembles Odin in this particular.]
[Footnote 12: i.e. _the city of lotuses._ The final _a_ is mute.]
[Footnote 13: i.e. _a line of stars_; _a constellation_; _a star
intensified._]
[Footnote 14: That is to say, abandoned, dissolute: independence
being, in old Hindoo ears, a synonym for every possible species of
depravity.]
[Footnote 15: There is here an untranslatable play on _manasa_ and
_manasi-ja_ = a feminine god of love.]
[Footnote 16: There is no vulgarity in this idea: it is a poetical
degree in the scale of passion. An _abhisarika_ is a lady so mastered
by her love that she cannot wait for her lover, but goes to him of her
own accord. There are all sorts of conditions laid down to regulate
her going: she must not go in broad daylight, but in a thunderstorm,
or dusk.]
[Footnote 17: _Lawanya_ means loveliness as well as salt.]
[Footnote 18: The exact equivalent, and indeed the only possible
translation of _kupandita._]
[Footnote 19: This is due to the peculiar dress of Hindoo women, all
in one piece, and put on so that the edge that runs around the feet
afterwards runs up diagonally and winds around the whole figure. No
national costume was ever better calculated to set off the sinuosities
and soft grace of a woman's figure to advantage than the marvellous
simplicity of the _sari_ which is nothing more than a very long strip
of almost anyt
|