FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292  
293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   >>   >|  
melody first beguiled him from his bodily wants to a dream of the final Fruition Day. Ingalls died in Hancock, Vt., April 6, 1828. CHAPTER XIV. HYMNS OF HOPE AND CONSOLATION. "JERUSALEM THE GOLDEN." _Urbs Sion Aurea._ "The Seven Great Hymns" of the Latin Church are: Laus Patriae Coelestis,--(Praise of the Heavenly Country). Veni, Sancte Spiritus,--(Come, Holy Spirit) Veni, Creator Spiritus,--(Come, Creator Spirit) Dies Irae,--(The Day of Wrath) Stabat Mater,--(The Mother Stood By) Mater Speciosa,--(The Fair Mother.) Vexilla Regis.--(The Banner of the King.) Chief of these is the first named, though that is but part of a religious poem of three thousand lines, which the author, Bernard of Cluny, named "De Contemptu Mundi" (Concerning Disdain of the World.) Bernard was of English parentage, though born at Morlaix, a seaport town in the north of France. The exact date of his birth is unknown, though it was probably about A.D. 1100. He is called Bernard of Cluny because he lived and wrote at that place, a French town on the Grone where he was abbot of a famous monastery, and also to distinguish him from Bernard of Clairvaux. His great poem is rarely spoken of as a whole, but in three portions, as if each were a complete work. The first is the long exordium, exhausting the pessimistic title (contempt of the world), and passing on to the second, where begins the real "Laus Patriae Coelestis." This being cut in two, making a third portion, has enriched the Christian world with two of its best hymns, "For Thee, O Dear, Dear Country," and "Jerusalem the Golden." Bernard wrote the medieval or church Latin in its prime of literary refinement, and its accent is so obvious and its rhythm so musical that even one ignorant of the language could pronounce it, and catch its rhymes. The "Contemptu Mundi" begins with these two lines, in a hexameter impossible to copy in translation: Hora novissima; tempora pessima sunt; Vigilemus! Ecce minaciter imminet Arbiter, Ille Supremus! 'Tis the last hour; the times are at their worst; Watch; lo the Judge Supreme stands threat'ning nigh! Or, as Dr. Neale paraphrases and softens it,-- The World is very evil, The times are waxing late, Be sober and keep vigil, The Judge is at the gate, --and, after the poet's long, dark diorama of the world's wicked condition, follows the "Praise of t
PREV.   NEXT  
|<   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292  
293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   >>   >|  



Top keywords:
Bernard
 

Spirit

 
Spiritus
 

Mother

 

Creator

 

begins

 
Contemptu
 

Country

 
Coelestis
 
Patriae

Praise

 

medieval

 

Golden

 

church

 

Jerusalem

 
refinement
 

obvious

 

rhythm

 

musical

 

accent


literary

 

wicked

 
contempt
 

passing

 
making
 

diorama

 
condition
 

Christian

 

portion

 
enriched

language
 

pessima

 

Vigilemus

 

tempora

 

threat

 

stands

 

minaciter

 

imminet

 

Arbiter

 

Supreme


Supremus

 

novissima

 

rhymes

 
waxing
 
pronounce
 

ignorant

 

hexameter

 

translation

 

paraphrases

 
softens