FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   >>  
ation given by Mr. Singer of the meaning of this word, renders, perhaps, any futher communication on the point unnecessary. Still I send the following notes in case they should be deemed worthy of notice. "Ler, leer--vacuus. Berini Fabulae, v. 1219. A.-S. ge-laer." _Junii Etymol. Anglicanum._ "Lar, laer--vacuus." _Schilteri Glossarium Teutonicum._ Respecting "Lind," I find in the version by Thorkelin of _De Danorum Rebus Gestis Poema Danicum Dialecto Anglo-Saxonica_ (Havniae, 1815), that "Lind haebbendra" is rendered "Vesilla habens;" but then, on the other hand, in Biorn Haldorsen's _Islandske Lexicon_ (Havniae, 1814), "Lind" (v. ii. p. 33) is translated "Scutum tiligneum." C.I.R. _Vox et praeterea nihil_ (No. 16. p. 247.).--The allusion to this proverb, quoted as if from the _Anatomy of Melancholy_, by "C.W.G." (No. 16. p. 247.), may be found in Addison's _Spectator_, No. 61, where it is as follows:-- "In short, one may say of the pun as the countryman described his nightingale--that it is '_vox et praeterea nihil_.'" The origin of the proverb is still a desideratum. Nathan. _Vox et praeterea nihil_ (No. 16. p 247.).--In a work entitled _Proverbiorum et Sententiarum Persicarum Centuria_, a Levino Warnero, published at Amsterdam, 1644, the XCVII. proverb, which is given in the Persian character, is thus rendered in Latin,-- "Tympanum magnum edit clangorem, sed intus vacuum est." And the note upon it is as follows:-- "Dicitur de iis, qui pleno ore vanas suas laudes ebuccinant. Eleganter Lacon quidam de luscinia dixit,-- [Greek: Ph_ona tu tis essi kai ouden allo,] Vox tu quidem es et aliud nihil." This must be the phrase quoted by Burton. HERMES. _Supposed Etymology of Havior_ (No. 15. p. 230., and No. 17. p. 269.).--The following etymology of "heaviers" will probably be considered as not satisfactory, but this extract will show that the term itself is in use amongst the Scotch deerstalkers in the neighbourhood of Loch Lomond. "Ox-deer, or 'heaviers,' as the foresters call them (most likely a corruption from the French 'hiver'), are wilder than either hart or hind. They often take post upon a height, that gives a look-out all round, which makes them very difficult to stalk. Although not so good when December is past, still they are in season all the winter; hence their French designation."--_Colquhoun's Rocks a
PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   >>  



Top keywords:

proverb

 
praeterea
 

Havniae

 
French
 

rendered

 

heaviers

 
vacuus
 

quoted

 

Etymology

 

phrase


Havior

 
Burton
 

Supposed

 

HERMES

 

laudes

 

Dicitur

 

vacuum

 
ebuccinant
 

Eleganter

 

quidem


quidam

 

luscinia

 

extract

 

height

 

difficult

 
winter
 
designation
 

Colquhoun

 
season
 

Although


December
 

clangorem

 

satisfactory

 

considered

 
etymology
 

Scotch

 

deerstalkers

 

corruption

 
wilder
 

foresters


neighbourhood

 
Lomond
 

desideratum

 

Respecting

 

Teutonicum

 
version
 

Thorkelin

 
Glossarium
 

Schilteri

 

Etymol