FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158  
159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   >>   >|  
e my own, would prefer a jet d'eau at Versailles to this cascade with all its accompaniments of rock and roar; but this is Flora's Parnassus, Captain Waverley, and that fountain her Helicon. It would be greatly for the benefit of my cellar if she could teach her coadjutor, Mac-Murrough, the value of its influence: he has just drunk a pint of usquebaugh to correct, he said, the coldness of the claret.--Let me try its virtues.' He sipped a little water in the hollow of his hand, and immediately commenced, with a theatrical air,-- 'O Lady of the desert, hail! That lov'st the harping of the Gael, Through fair and fertile regions borne, Where never yet grew grass or corn. But English poetry will never succeed under the influence of a Highland Helicon.--ALLONS, COURAGE!-- O vous, qui buvez, a tasse pleine, A cette heureuse fontaine, Ou on ne voit, sur le rivage, Que quelques vilains troupeaux, Suivis de nymphes de village, Qui les escortent sans sabots'-- 'A truce, dear Fergus! spare us those most tedious and insipid persons of all Arcadia. Do not, for Heaven's sake, bring down Coridon and Lindor upon us.' 'Nay, if you cannot relish LA HOULETTE ET LE CHALUMEAU, have with you in heroic strains.' 'Dear Fergus, you have certainly partaken of the inspiration of Mac-Murrough's cup, rather than of mine.' 'I disclaim it, MA BELLE DEMOISELLE, although I protest it would be the more congenial of the two. Which of your crackbrained Italian romancers is it that says, Io d'Elicona niente Mi curo, in fe de Dio, che'il bere d'acque (Bea chi ber ne vuol) sempre me spiacque! [Good sooth, I reck not of your Helicon; Drink water whoso will, in faith I will drink none.] But if you prefer the Gaelic, Captain Waverley, here is little Cathleen shall sing you Drimmindhu.--Come, Cathleen, ASTORE (i.e. my dear), begin; no apologies to the CEANKINNE.' Cathleen sang with much liveliness a little Gaelic song, the burlesque elegy of a countryman on the loss of his cow, the comic tones of which, though he did not understand the language, made Waverley laugh more than once. [This ancient Gaelic ditty is still well known, both in the Highlands and in Ireland. It was translated into English, and published, if I mistake not, under the auspices of the facetious Tom D'Urfey, by the title of 'Colley, my Cow.'] 'Admirable, Cathleen!' cried the Chieftain; 'I mu
PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158  
159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   >>   >|  



Top keywords:

Cathleen

 

Waverley

 

Helicon

 
Gaelic
 

influence

 
Murrough
 

English

 

Fergus

 

prefer

 

Captain


spiacque

 

sempre

 

disclaim

 

Versailles

 

partaken

 
inspiration
 

DEMOISELLE

 

romancers

 
Elicona
 

niente


Italian

 

crackbrained

 

protest

 

congenial

 

ASTORE

 

Ireland

 

translated

 
published
 

Highlands

 

ancient


mistake
 

auspices

 
Admirable
 

Chieftain

 

Colley

 

facetious

 
CEANKINNE
 

liveliness

 

apologies

 

Drimmindhu


strains

 

burlesque

 

understand

 

language

 
countryman
 

Through

 

fertile

 
regions
 

harping

 

desert