ampler birth
Than here pens in the spirit for a span,
Must be the life that doubt calls death on earth.
For if, beyond the shadow and the sleep,
A place there be for souls without a stain,
Where peace is perfect, and delight more deep
Than seas or skies that change and shine again,
There none of all unsullied souls that live
May hold a surer station: none may lend
More light to hope's or memory's lamp, nor give
More joy than thine to those that called thee friend.
Yea, joy from sorrow's barren womb is born
When faith begets on grief the godlike child:
As midnight yearns with starry sense of morn
In Arctic summers, though the sea wax wild,
So love, whose name is memory, thrills at heart,
Remembering and rejoicing in thee, now
Alive where love may dream not what thou art
But knows that higher than hope or love art thou.
"Whatever heaven, if heaven at all may be,
Await the sacred souls of good men dead,
There, now we mourn who loved him here, is he,"
So, sweet and stern of speech, the Roman said,
Erect in grief, in trust erect, and gave
His deathless dead a deathless life even here
Where day bears down on day as wave on wave
And not man's smile fades faster than his tear.
Albeit this gift be given not me to give,
Nor power be mine to break time's silent spell,
Not less shall love that dies not while I live
Bid thee, beloved in life and death, farewell.
NEW YEAR'S DAY
New Year, be good to England. Bid her name
Shine sunlike as of old on all the sea:
Make strong her soul: set all her spirit free:
Bind fast her homeborn foes with links of shame
More strong than iron and more keen than flame:
Seal up their lips for shame's sake: so shall she
Who was the light that lightened freedom be,
For all false tongues, in all men's eyes the same.
O last-born child of Time, earth's eldest lord,
God undiscrowned of godhead, who for man
Begets all good and evil things that live,
Do thou, his new-begotten son, implored
Of hearts that hope and fear not, make thy span
Bright with such light as history bids thee give.
_Jan. 1, 1889._
TO SIR RICHARD F. BURTON
(ON HIS TRANSLATION OF "THE ARABIAN NIGHTS")
|