FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284  
>>  
here is a fable in the Iolo MSS., p. 159, in Welsh, and the translation appears on page 567 in English, as follows:-- The magpie, observing the slight knowledge of nest building possessed by the wood pigeon, kindly undertook the work of giving his friend a lesson in the art, and as the lesson proceeded, the wood pigeon, bowing, cooed out:-- _Mi wn_! _Mi wn_! _Mi wn_! I know! I know! I know! The instructor was at first pleased with his apt pupil, and proceeded with his lesson, but before another word could be uttered, the bird swelling with pride at its own importance and knowledge, said again:-- I know! I know! I know! The magpie was annoyed at this ignorant assurance, and with bitter sarcasm said: "Since you know, do it then," and this is why the wood pigeon's nest is so untidy in our days. In its own mind it knew all about nest building, and was above receiving instruction, and hence its present clumsy way of building its nest. This fable gave rise to a proverb, "As the wood pigeon said to the magpie: 'I know.'" It is believed that when wood pigeons are seen in large flocks it is a sign of foul weather. _Woodpecker_. The woodpecker's screech was a sign of rain. This bird is called by two names in Welsh which imply that it foretold storms; as, _Ysgrech y coed_, the wood screech, and _Caseg y drycin_, the storm mare. These names have found a place in Welsh couplets:-- "Ysgrech y coed! Mae'r gwlaw yn dod." The Woodpecker's cry! The rain is nigh. _Bardd Nantglyn_, Robert Davies, Nantglyn, has an englyn to the woodpecker:-- "I Gaseg y Drycin." "Och! rhag Caseg, greg rwygiant,--y drycin, Draw accw yn y ceunant, Ar fol pren, uwch pen pant, Cyn 'storm yn canu 'sturmant." Barddoniaeth R. Davies, p. 61. My friend Mr. Richard Williams, Celynog, Newtown, translates this stanza as follows:-- Ah! 'tis the hoarse note of the Woodpecker, In yonder ravine, On the round trunk of a tree, above the hollow, Sounding his horn before the coming storm. _Yellow Hammer_. (_Penmelyn yr Eithin_). There is a strange belief in Wales that this bird sacrifices her young to feed snakes. _Ass_. The stripe over the shoulders of the ass is said to have been made by our Lord when He rode into Jerusalem on an ass, and ever since the mark remains. It was thought that the milk of an ass could cure the "de
PREV.   NEXT  
|<   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284  
>>  



Top keywords:

pigeon

 

Woodpecker

 
lesson
 

magpie

 

building

 
woodpecker
 
screech
 
Nantglyn
 

Davies

 

friend


proceeded
 

knowledge

 

drycin

 
Ysgrech
 
Barddoniaeth
 
sturmant
 
Richard
 

englyn

 

rwygiant

 
Williams

Drycin

 

Robert

 

ceunant

 

coming

 

stripe

 
shoulders
 

snakes

 

sacrifices

 

thought

 

remains


Jerusalem

 

belief

 
yonder
 

ravine

 

hoarse

 

Newtown

 

translates

 
stanza
 

Penmelyn

 

Eithin


strange

 

Hammer

 

Yellow

 

hollow

 

Sounding

 
Celynog
 
flocks
 

uttered

 

pleased

 

swelling