FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   >>  
tention, in which he had promised to co-operate with me; and in which he had advanced his researches beyond the reach of competition. The few remarks which I can offer shall be concisely detailed. We were at first inclined to stigmatised this language as harsh and barbarous in its sounds. Their combinations of words in the manner they utter them, frequently convey such an effect. But if not only their proper names of men and places, but many of their phrases and a majority of their words, be simply and unconnectedly considered, they will be found to abound with vowels and to produce sounds sometimes mellifluous and sometimes sonorous. What ear can object to the names of Colbee, (pronounced exactly as Colby is with us) Bereewan, Bondel, Imeerawanyee, Deedora, Wolarawaree, or Baneelon, among the men; or to Wereeweea, Gooreedeeana, Milba*, or Matilba, among the women. Parramatta, Gweea, Cameera, Cadi, and Memel, are names of places. The tribes derive their appellations from the places they inhabit. Thus Cemeeragal, means the men who reside in the bay of Cameera; Cedigal, those who reside in the bay of Cadi; and so of the others. The women of the tribe are denoted by adding 'eean' to any of the foregoing words. A Cadigaleean imports a woman living at Cadi, or of the tribe of Cadigal. These words, as the reader will observe, are accented either on the first syllable or the penultima. In general, however, they are partial to the emphasis being laid as near the beginning of the word as possible. [*Mrs. Johnson, wife of the chaplain of the settlement, was so pleased with this name that she christened her little girl, born in Port Jackson, Milba Maria Johnson.] Of compound words they seem fond. Two very striking ones appear in the journal to the Hawkesbury. Their translations of our words into their language are always apposite, comprehensive, and drawn from images familiar to them. A gun, for instance, they call 'gooroobeera', that is, a stick of fire. Sometimes also, by a licence of language, they call those who carry guns by the same name. But the appellation by which they generally distinguished us was that of 'bereewolgal', meaning men come from afar. When they salute any one they call him 'dameeli', or namesake, a term which not only implies courtesy and good-will, but a certain degree of affection in the speaker. An interchange of names with any one is also a symbol of friendship. Each person has several names; one of
PREV.   NEXT  
|<   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   >>  



Top keywords:

language

 

places

 
Cameera
 
reside
 

sounds

 
Johnson
 

emphasis

 
compound
 

partial

 

general


journal
 

striking

 

Hawkesbury

 

settlement

 

pleased

 

beginning

 

chaplain

 

christened

 

Jackson

 

images


namesake
 

implies

 
courtesy
 

dameeli

 

salute

 
tention
 

degree

 

person

 

friendship

 

symbol


affection

 

speaker

 

interchange

 

meaning

 

familiar

 
instance
 

comprehensive

 

apposite

 

gooroobeera

 

appellation


generally

 

distinguished

 

bereewolgal

 

Sometimes

 

licence

 
translations
 
Cadigaleean
 

unconnectedly

 
considered
 

simply