y were steady teachers at the Sunday-School, a
habit which Charlotte kept up very faithfully, even after she was left
alone; but they never faced their kind voluntary, and always preferred
the solitude and freedom of the moors.
* * * * *
In the September of this year, Charlotte went to pay her first visit to
her friend "E." It took her into the neighbourhood of Roe Head, and
brought her into pleasant contact with many of her old school-fellows.
After this visit she and her friend seem to have agreed to correspond in
French, for the sake of improvement in the language. But this
improvement could not be great, when it could only amount to a greater
familiarity with dictionary words, and when there was no one to explain
to them that a verbal translation of English idioms hardly constituted
French composition; but the effort was laudable, and of itself shows how
willing they both were to carry on the education which they had begun
under Miss W-. I will give an extract which, whatever may be thought of
the language, is graphic enough, and presents us with a happy little
family picture; the eldest sister returning home to the two younger,
after a fortnight's absence.
"J'arrivait a Haworth en parfaite sauvete sans le moindre accident ou
malheur. Mes petites soeurs couraient hors de la maison pour me
rencontrer aussitot que la voiture se fit voir, et elles m'embrassaient
avec autant d'empressement et de plaisir comme si j'avais ete absente
pour plus d'an. Mon Papa, ma Tante, et le monsieur dent men frere avoit
parle, furent tous assembles dans le Salon, et en peu de temps je m'y
rendis aussi. C'est souvent l'ordre du Ciel que quand on a perdu un
plaisir il y en a un autre pret a prendre sa place. Ainsi je venois de
partir de tres-chers amis, mais tout a l'heure je revins a des parens
aussi chers et bon dans le moment. Meme que vous me perdiez (ose-je
croire que mon depart vous etait un chagrin?) vous attendites l'arrivee
de votre frere, et de votre soeur. J'ai donne a mes soeurs les pommes
que vous leur envoyiez avec tant de bonte; elles disent qu'elles sont sur
que Mademoiselle E. est tres-aimable et bonne; l'une et l'autre sont
extremement impatientes de vous voir; j'espere qu'en peu de mois elles
auront ce plaisir."
But it was some time yet before the friends could meet, and meanwhile
they agreed to correspond once a month. There were no events to
chronicle in the Haworth letters. Quiet days, occupied in
|