om the more peaceful god of rain
appearing less admirable than the monsoon-god, who overpowers with
storm and lightning, as well as 'wets the earth.'
The most valuable contribution to the study of Varuna is Hillebrandt's
'Varuna and Mitra.' This author has succeeded in completely
overthrowing the old error that Varuna is exclusively a night-god.[78]
Quite as definitively he proves that Varuna is not exclusively a
day-god.
Bergaigne, on the other hand, claims an especially tenebrous character
for Varuna.[79] Much has been written on luminous deities by scholars
that fail to recognize the fact that the Hindus regard the night both
as light and as dark. But to the Vedic poet the night, star-illumined,
was bright. Even Hillebrandt speaks of "the bright heaven" of day as
"opposed to the dark night-heaven in which Varuna also shows
himself."[80]
In the Rig Veda, as it stands, with all the different views of Varuna
side by side, Varuna is a universal encompasser, moral as well as
physical. As such his physical side is almost gone. But the conception
of him as a moral watcher and sole lord of the universe is in so sharp
contrast to the figure of the rain-god, who, like Parjanya, stands in
mid-air and upsets a water-barrel, that one must discriminate even
between the Vedic views in regard to him.[81]
It is Varuna who lets rivers flow; with Indra he is besought not to
let his weapons fall on the sinner; wind is his breath.[82]
On the other hand he is practically identified with the sun.[83] How
ill this last agrees with the image of a god who 'lives by the spring
of rivers,' 'covers earth as with a garment,' and 'rises like a secret
sea (in fog) to heaven'![84] Even when invoked with the sun, Mitra,
Varuna still gives rain: "To whomsoever ye two are kindly disposed
comes sweet rain from heaven; we beseech you for rain ... you, the
thunderers who go through earth and heaven" (v. 63),--a strange prayer
to be addressed to a monotheistic god of light: "Ye make the lightning
flash, ye send the rain; ye hide the sky in cloud and rain" (_ib_.).
In the hymn preceding we read: "Ye make firm heaven and earth, ye give
growth to plants, milk to cows; O ye that give rain, pour down rain!"
In the same group another short hymn declares: "They are universal
kings, who have _ghee_ (rain) in their laps; they are lords of the
rain" (v. 68). In the next hymn: "Your clouds (cows) give nourishment,
your streams are sweet." Thus the twain ke
|