FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129  
130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>   >|  
ilbao." "Where will he be going?" "To Portland." "Good." "Or to Torbay." "Better still." "Your man may rest easy." "Blasquito will betray nothing?" "Cowards are the only traitors. We are men of courage. The sea is the church of winter. Treason is the church of hell." "No one hears what we say?" "It is impossible to be seen or overheard. The people's fear of this spot makes it deserted." "I know it." "Who is there who would dare to listen here?" "True." "Besides, if they listened, none would understand. We * * * * * lengua fiera y nuestra que no se conoce. Despues que la sabeis, eries con nosotros." "Soy viendo para componer las haciendas con ustedes." "Bueno." "Y allora me voy." "Mucho." "Digame usted, hombre. Si el pasagero quiere que el Blasquito le lleven en unguna otra parte que Portland o Tor Bay?" "Tenga onces." "El Blasquito hara lo que querra el hombre?" "El Blasquito hace lo que quieren las onces." "Es menester mucho tiempo para ir en Tor Bay?" "Como quiere el viento." "Ocho horas?" "Menos, o mas." "El Blasquito obedecera al pasagero?" "Si le obedece el mar al Blasquito." "Bien pagado sera." "El oro es el oro. El viento es el viento." "Mucho." * * * * * speak a wild language of our own, which nobody knows hereabouts. As you know it, you are one of us." "I came only to make these arrangements with you." "Very good." "I must now take my leave." "Be it so." "Tell me; suppose the passenger should wish Blasquito to take him anywhere else than to Portland or Torbay?" "Let him bring some gold coins." "Will Blasquito consult the stranger's convenience?" "Blasquito will do whatever the gold coins command." "Does it take long to go to Torbay?" "That is as it pleases the winds." "Eight hours?" "More or less." "Will Blasquito obey the passenger?" "If the sea will obey Blasquito." "He will be well rewarded." "Gold is gold; and the sea is the sea." "That is true." * * * * * "El hombre hace lo que puede con el oro. Dios con el viento hace lo que quiere." "Aqui sera viernes el que desea marcharse con Blasquito." "Pues." "A qual momento llega Blasquito." "A la noche. A la noche se llega, a la noche se marcha. Tenemos una muger quien se llama el mar, y una quien se llama la noche." "La muger
PREV.   NEXT  
|<   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129  
130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>   >|  



Top keywords:

Blasquito

 

viento

 

hombre

 

quiere

 

Portland

 

Torbay

 

pasagero

 

passenger

 
church
 

suppose


consult
 

hereabouts

 

arrangements

 
betray
 

stranger

 
marcharse
 
viernes
 

momento

 

Tenemos

 

marcha


pleases

 

command

 
rewarded
 

Better

 
convenience
 

viendo

 

componer

 

nosotros

 
sabeis
 

haciendas


ustedes

 

overheard

 

Digame

 

people

 

allora

 

Despues

 

conoce

 

Besides

 
listen
 
listened

deserted

 

nuestra

 

understand

 

lengua

 

impossible

 

obedecera

 

tiempo

 

courage

 

obedece

 

Cowards