FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76  
77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   >>   >|  
asily and speak fluently the colloquial language, and I was still very far from having, acquired the requisite proficiency. Even for one who possesses a natural facility for acquiring foreign tongues, the learning of Russian is by no means an easy task. Though it is essentially an Aryan language like our own, and contains only a slight intermixture of Tartar words,--such as bashlyk (a hood), kalpak (a night-cap), arbuz (a water-melon), etc.--it has certain sounds unknown to West-European ears, and difficult for West-European tongues, and its roots, though in great part derived from the same original stock as those of the Graeco-Latin and Teutonic languages, are generally not at all easily recognised. As an illustration of this, take the Russian word otets. Strange as it may at first sight appear, this word is merely another form of our word father, of the German vater, and of the French pere. The syllable ets is the ordinary Russian termination denoting the agent, corresponding to the English and German ending er, as we see in such words as--kup-ets (a buyer), plov-ets (a swimmer), and many others. The root ot is a mutilated form of vot, as we see in the word otchina (a paternal inheritance), which is frequently written votchina. Now vot is evidently the same root as the German vat in Vater, and the English fath in father. Quod erat demonstrandum. All this is simple enough, and goes to prove the fundamental identity, or rather the community of origin, of the Slav and Teutonic languages; but it will be readily understood that etymological analogies so carefully disguised are of little practical use in helping us to acquire a foreign tongue. Besides this, the grammatical forms and constructions in Russian are very peculiar, and present a great many strange irregularities. As an illustration of this we may take the future tense. The Russian verb has commonly a simple and a frequentative future. The latter is always regularly formed by means of an auxiliary with the infinitive, as in English, but the former is constructed in a variety of ways, for which no rule can be given, so that the simple future of each individual verb must be learned by a pure effort of memory. In many verbs it is formed by prefixing a preposition, but it is impossible to determine by rule which preposition should be used. Thus idu (I go) becomes poidu; pishu (I write) becomes napishu; pyu (I drink) becomes vuipyu, and so on. Closely akin to the
PREV.   NEXT  
|<   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76  
77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   >>   >|  



Top keywords:

Russian

 
German
 

simple

 

English

 

future

 

father

 

illustration

 

Teutonic

 
languages
 

European


formed

 

preposition

 

tongues

 

foreign

 

language

 
practical
 

helping

 

demonstrandum

 
carefully
 

community


understood

 

readily

 

origin

 

etymological

 
disguised
 

fundamental

 

analogies

 

identity

 

commonly

 

impossible


prefixing

 

determine

 
learned
 
effort
 

memory

 

vuipyu

 

Closely

 

napishu

 

individual

 

strange


present

 
irregularities
 

evidently

 

peculiar

 

constructions

 

tongue

 

Besides

 

grammatical

 
frequentative
 
variety