f dawn is gleaming;
Remember, when the pensive night
Beneath her silver-sprinkled veil walks dreaming;
When pleasure calls thee and thy heart beats high,
When tender joys through evening shades draw nigh,
Hark, from the woodland deeps
A gentle whisper creeps,
Remember!
Remember, when the hand of fate
My life from thine forevermore has parted;
When sorrow, exile, and the weight
Of lonely years have made me heavy-hearted;
Think of my loyal love, my last adieu;
Absence and time are naught, if we are true;
Long as my heart shall beat,
To thine it will repeat,
Remember!
Remember, when the cool, dark tomb
Receives my heart into its quiet keeping,
And some sweet flower begins to bloom
Above the grassy mound where I am sleeping;
Ah then, my face thou nevermore shalt see,
But still my soul will linger close to thee,
And in the holy place of night,
The litany of love recite,--
Remember!
_Freely rendered from the French of Alfred de Musset._
LOVE'S NEARNESS
I think of thee when golden sunbeams glimmer
Across the sea;
And when the waves reflect the moon's pale shimmer
I think of thee.
I see thy form when down the distant highway
The dust-clouds rise;
In darkest night, above the mountain by-way
I see thine eyes.
I hear thee when the ocean-tides returning
Aloud rejoice;
And on the lonely moor in silence yearning
I hear thy voice.
I dwell with thee; though thou art far removed,
Yet thou art near.
The sun goes down, the stars shine out,--Beloved
If thou wert here!
_From the German of Goethe_, 1898.
TWO SONGS OF HEINE
I
"EIN FICHTENBAUM"
A fir-tree standeth lonely
On a barren northern height,
Asleep, while winter covers
His rest with robes of white.
In dreams, he sees a palm-tree
In the golden morning-land;
She droops alone and silent
In burning wastes of sand.
II
"DU BIST WIE EINE BLUME"
Fair art thou as a flower
And innocent and shy:
I look on thee and sorrow;
I grieve, I know not why.
I long to lay, in blessing,
My hand upon thy brow,
And pray that God may keep thee
As fair and pure as now.
1872.
EIGHT ECHOES FROM
|