FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>  
, in any wise, suffer by change, prejudice or diminution:" &c. &c. It will be noticed that this _Latin_ copy, according to the well known ancient usage in such papers, is not punctuated, so that we have no guidance, for the purpose of translation, from that source. The translation of this section as far as the words: "_Proviso semper quod nulla fiat interpretatio_," &c. is sufficiently correct; but the whole of the final clause, should in my opinion, be rendered thus:-- "Provided always that no interpretation thereof be made, whereby GOD'S HOLY RIGHTS _and_ the TRUE CHRISTIAN RELIGION, or the allegiance due to us our heirs or successors, may, in any wise suffer by change, prejudice or diminution." Let me offer my reasons for this alteration: 1st, This new translation harmonizes with the evident grammatical construction of the Latin sentence, and is the easiest as well as most natural. The common version, given by Bacon: "GOD'S holy _and_ true CHRISTIAN religion,"--is grossly pleonastic, if not nonsensical. Among christians, "God's religion," can of course, only be the "christian religion;" and, with equal certainty, it is not only a "true" religion, but a "holy" one! 2nd, The word _Sacrosanctus_, always conveys the idea of a _consecrated inviolability, in consequence of inherent rights and privileges_. In a dictionary, _contemporary with the charter_, I find the following definition,--_in verbo sacrosanctus._ "SACROSANCTUS: Apud Ciceronem dicebatur id quod interposito jurejurando sanctum, et institutum erat idem etiam significat ac sanctus, _santo_. _Tribunus plebis dicebatur sacrosanctus, quia eum nefas erat attingere, longe diviniori ratione Catholici appellamus ecclesiam Romanam sacrosanctam._ Calpinus Parvus;--seu Dictionarium Caesaris Calderini Mirani: _Venetiis_, 1618." Cicero, _in Catil_: 2. 8.--uses the phrase--"Possessiones sacrosanctae," in this sense; and so does Livy in the epithet,--"Sacrosancta potestas," as applied to the Tribuneship; and, in the sentence,--"ut plebi sui magistratus essent sacrosanctae." From the last sentence, in the definition given in the Venetian Dictionary of 1618, which I have cited in italics, it will be seen that the epithet had a peculiarly Catholic signification _in its appropriation_ by the Roman Church. 3d, I contend that "_sacrosancta_" does not qualify "_religio_," but agrees with _negotia_, or some word of similar import, understood; and thus the phr
PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>  



Top keywords:

religion

 

sentence

 

translation

 

dicebatur

 
definition
 

sacrosanctus

 

epithet

 
CHRISTIAN
 

sacrosanctae

 
prejudice

diminution

 

change

 
suffer
 

plebis

 

attingere

 
diviniori
 

Romanam

 
sacrosanctam
 

Calpinus

 

ecclesiam


appellamus

 

similar

 

ratione

 
Catholici
 

import

 

understood

 

interposito

 

jurejurando

 

sanctum

 

Ciceronem


SACROSANCTUS

 

institutum

 

sanctus

 

Parvus

 

significat

 

Tribunus

 
Dictionarium
 
essent
 
Venetian
 

magistratus


Tribuneship
 

Church

 

Dictionary

 

peculiarly

 

Catholic

 

signification

 

appropriation

 

italics

 

applied

 

potestas