And murmur, summer-streams--
There is no need of other sound
To soothe my lady's dreams.
There is, finally, that nameless poem--her last--where Emily Bronte's
creed finds utterance. It also is well known, but I give it here by way
of justification, lest I should seem to have exaggerated the mystic
detachment of this lover of the earth:
No coward soul is mine,
No trembler in the world's storm-troubled sphere:
I see Heaven's glories shine,
And faith shines equal, arming me from fear.
O God within my breast,
Almighty, ever-present Deity!
Life--that in me has rest,
As I--undying Life--have power in thee!
Vain are the thousand creeds
That move men's hearts: unutterably vain;
Worthless as withered weeds,
Or idlest froth amid the boundless main.
To waken doubt in one
Holding so fast by thine infinity;
So surely anchored on
The steadfast rock of immortality.
With wide-embracing love
Thy spirit animates eternal years,
Pervades and broods above,
Changes, sustains, dissolves, creates, and rears.
Though earth and man were gone,
And suns and universes ceased to be,
And Thou wert left alone,
Every existence would exist in Thee.
There is not room for Death,
Nor atom that his might could render void:
Thou--THOU art Being and Breath,
And what THOU art may never be destroyed.
It is not a perfect work. I do not think it is by any means the finest
poem that Emily Bronte ever wrote. It has least of her matchless,
incommunicable quality. There is one verse, the fifth, that recalls
almost painfully the frigid poets of Deism of the eighteenth century.
But even that association cannot destroy or contaminate its superb
sincerity and dignity. If it recalls the poets of Deism, it recalls no
less one of the most ancient of all metaphysical poems, the poem of
Parmenides on Being:
[Greek: pos d' an epeit apoloito pelon, pos d' an ke genoito;
ei ge genoit, ouk est', oud ei pote mellei esesthai.
* * * * *
tos, genesis men apesbestai kai apiotos olethros.
oude diaireton estin, epei pan estin homoion
oude ti pae keneon....
....eon gar eonti pelazei.]
Parmenides had not, I imagine, "penetrated" to Haworth; yet the last
verse of Emily Bronte's poem might have come straight out of his [Greek:
ta pros halaetheiaen]. Truly, an astonishing poem to have come from
|