t would not be time; therefore
time in essence and substance is no other than an instant, and let this
suffice, if you understand it, because I do not intend to perorate upon
the entire physics; so that you must understand that he means to say
that the whole of love is no less present than the whole of time;
because this "instans" does not mean a moment of time.
CIC. This meaning must be specified in some way, if we do not wish to
see the motto invalidated by equivocation, by which we are free to
suppose that he meant to say that his love was but for an instant--that
is, for an atom of time, and of nothing more, or that he means that it
is as you interpret it, everlasting.
TANS. Surely, if these two contrary meanings were implied, the legend
would be nonsense. But it is not so, if you consider well, for it cannot
be that in one instant, which is an atom or point, love persists or
endures; therefore one must of necessity understand the instant in
another signification. And for the sake of getting out of the mesh, read
the stanza:
38.
One time scatters and one gathers;
One builds, one breaks; one weeps, one laughs;
One time to sadness, one to gaiety inclines;
One labours and one rests; one stands, one sits;
One proffers and one takes away;
One stays and one removes; one animates, one kills.
In all the years, the months, the days, the hours,
Love waits on me, strikes, binds, and burns.
To me continual dissolution,
Continual weeping holds me and destroys.
All times to me are full of woe;
All things time takes from me,
And gives me naught, not even death.
CIC. I understand the meaning quite perfectly, and confess that all
things agree very well. It is time to proceed to the next.
XV.
TANS. Here behold a serpent languishing in the snow, where a labourer
has thrown it, and a naked child burning in the midst of the fire, with
certain other details and circumstances, with the legend which says:
"Idem, itidem non idem." This seems more like an enigma than anything
else, and I do not feel sure that I can explain it at all; yet I do
believe that it means that the same fate vexes, and the same torments
both the one and the other--that is, immeasurably, without mercy and
unto death, by means of various instruments or contrary principles,
showing itself the same whether cold or hot. But this, it seems to me,
requires longer and special consideration.
CIC. Some
|