FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  
rs a portion, however small, of his _own_ atrabiliousness, to be mixed up with the work translated: nor is it always safe for a third person to judge of the merits of the original through such a medium. Much allowance must therefore be made for M. Peignot; who, to say the truth, at the conclusion of his labours, seems to think that he has waded through a great deal of _dirt_ of some kind or other, which might have been better avoided; and that, in consequence, some general declaration, by way of _wiping, off_ a portion of the adhering mud, is due to the original Author. Accordingly, at the end of his analysis of M. Licquet's version, (which forms the second Letter in the brochure) he does me the honour to devote seven pages to the notice of my humble lucubrations:--and he prefaces this "_Notice des Ouvrages de M. Dibdin"_, by the following very handsome tribute to their worth: Si, dans les deux Lettres ou nous avons rendu compte des traductions partielles du voyage de M.D., nous avons partage l'opinion des deux estimable traducteurs, sur quelques erreurs et quelques inconvenances echappees a l'auteur anglais, nous sommes bien eloigne d'envelopper dans le meme blame, tout ce qui est sorte de sa plume; car il y auroit injustice a lui refuser des connaissances tres etendues en histoire litteraire, et en bibliographie: nous le disons franchement, il faudroit fermer les yeux a la lumiere, ou etre d'une partialite revoltante, pour ne pas convenir que, juste appreciateur de tous les tresors bibliographiques qu'il a le bonheur d'avoir sous la main, M. Dibdin en a fait connoitre en detail toute la richesse dans de nombreux d'ouvrages, ou tres souvent le luxe d'erudition se trouve en harmonie avec le luxe typographique qu'il y a etale. At the risk of incurring the imputation of vanity, I annex the preceding extract; because I am persuaded that the candid Reader will appreciate it in its proper light. I might, had I chosen to do so, have lengthened the extract by a yet more complimentary passage: but enough of M. Peignot--who, so far from suffering ill will or acerbity to predominate over a kind disposition, hath been pleased, since his publication, to write to me a very courteous Letter,[7] and to solicit a "continuance of my favours." Agreeably to the intimation expressed in a preceding page, I am now, in due order, to notice the labours of my translators M.M. LICQUET and CR
PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  



Top keywords:

notice

 

Dibdin

 
portion
 

Letter

 

extract

 
preceding
 

quelques

 

original

 

Peignot

 

labours


connoitre
 

revoltante

 
etendues
 

partialite

 

nombreux

 

faudroit

 

fermer

 
souvent
 

connaissances

 

ouvrages


lumiere

 
richesse
 

detail

 

histoire

 

bibliographiques

 
convenir
 

tresors

 
franchement
 
disons
 

litteraire


appreciateur
 

bibliographie

 

bonheur

 

disposition

 

pleased

 

publication

 
predominate
 

acerbity

 

suffering

 

courteous


translators

 

LICQUET

 

expressed

 
intimation
 
solicit
 

continuance

 

favours

 

Agreeably

 

passage

 

incurring