Demetri, teque, Tigelli,
Discipulorum inter jubeo plorare cathedras._
With what scorn would he look down on such miserable translators, who
make doggrel of his Latin, mistake his meaning, mis-apply his
censures, and often contradict their own? He is fixed as a landmark to
set out the bounds of poetry:
--_Saxum antiquum, ingens,--
Limes agro positus, litem ut discerneret arvis._
But other arms than theirs, and other sinews are required, to raise
the weight of such an author; and when they would toss him against
their enemies,
_Genua labant, gelidus concrevit frigore sanguis.
Tum lapis ipse, viri vacuum per inane volutus,
Nec spatium evasit totum, nec pertulit ictum_[5].
For my part, I would wish no other revenge, either for myself, or the
rest of the poets, from this rhyming judge of the twelve-penny
gallery, this legitimate son of Sternhold, than that he would
subscribe his name to his censure, or (not to tax him beyond his
learning) set his mark: For, should he own himself publicly, and come
from behind the lion's skin, they, whom he condemns, would be thankful
to him, they, whom he praises, would chuse to be condemned; and the
magistrates, whom he has elected, would modestly withdraw from their
employment, to avoid the scandal of his nomination[6]. The sharpness
of his satire, next to himself, falls most heavily on his friends, and
they ought never to forgive him for commending them perpetually the
wrong way, and sometimes by contraries. If he have a friend, whose
hastiness in writing is his greatest fault, Horace would have taught
him to have minced the matter, and to have called it readiness of
thought, and a flowing fancy; for friendship will allow a man to
christen an imperfection by the name of some neighbour virtue;
_Vellem in amicitia sic erraremus; et isti
Errori nomen virtus posuisset honestum._
But he would never have allowed him to have called a slow man hasty,
or a hasty writer a slow drudge[7], as Juvenal explains it:
--_Canibus pigris, scabieque vetusta
Laevibus, et siccae lambentibus ora lucernae,
Nomen erit, Pardus, Tygris, Leo; si quid adhuc est
Quod fremit in terris violentius_[8].
Yet Lucretius laughs at a foolish lover, even for excusing the
imperfections of his mistress:
_Nigra [Greek: melichroos] est, immunda et foetida [Greek: akosmos].
Balba loqui non quit, [Greek: traulizei]; muta pudens est, &c._
But to drive it _ad AEthiopem cygnum_ is n
|