The Project Gutenberg EBook of The Original Fables of La Fontaine
by Jean de la Fontaine
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: The Original Fables of La Fontaine
Rendered into English Prose by Fredk. Colin Tilney
Author: Jean de la Fontaine
Illustrator: Frederick Colin Tilney
Translator: Frederick Colin Tilney
Release Date: May 30, 2005 [EBook #15946]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ORIGINAL FABLES OF LA FONTAINE ***
Produced by Jason Isbell, Julia Miller and the Online
Distributed Proofreading Team.
TALES FOR CHILDREN FROM MANY LANDS
EDITED BY F.C. TILNEY
[Illustration: The heart of Thyrsis left.]
THE ORIGINAL FABLES OF LA FONTAINE
RENDERED INTO ENGLISH PROSE
BY
FREDK. COLIN TILNEY
WITH COLOURED ILLUSTRATIONS BY THE AUTHOR
LONDON: J.M. DENT & SONS LIMITED
NEW YORK: E.P. DUTTON & COMPANY
PREFACE
If deep wisdom, gentle satire, polite cynicism, and, above all,
irresistible humour are qualities which make a book attractive then La
Fontaine's _Fables_ should be in the hands of all. Their charm is
two-fold; for whilst they induce pleasurable reflection in the reader
they delight him by the gaiety of their subject matter.
Notwithstanding the fact that the spell of La Fontaine's verse
necessarily disappears when another tongue is employed, his English
translators, both Elizur Wright and Walter Thornbury, have courageously
attempted to do him justice in prosody. In this little book no such
effort has been made, chiefly for the reason that, for any but the
unusually gifted, to snatch at rhythm and rhyme is often to let drop the
apt and ready word as AEsop's mastiff dropped his dinner. But there is a
further excuse for the present writer. Verse has little attraction for
children unless it jingles merrily, and that is a thing as impossible as
it is undesirable where the claims of a philosophic original make
restrictions. Since the spirit is more likely to survive if the letter
is not exacting, it is difficult to see why custom looks askance upon
prose versions of poetry. But this little book may escape such censur
|