The Project Gutenberg EBook of Agamemnon, by Aeschylus
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: Agamemnon
Author: Aeschylus
Release Date: December 22, 2004 [EBook #14417]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AGAMEMNON ***
Produced by Paul Murray, Charles Bidwell and the PG Online Distributed
Proofreading Team
THE
AGAMEMNON
OF
AESCHYLUS
TRANSLATED INTO ENGLISH RHYMING VERSE
WITH EXPLANATORY NOTES BY
GILBERT MURRAY
REGIUS PROFESSOR OF GREEK IN THE UNIVERSITY OF OXFORD
TENTH THOUSAND
LONDON: GEORGE ALLEN & UNWIN LTD.
RUSKIN HOUSE, 40 MUSEUM STREET, W.C.
PREFACE
The sense of difficulty, and indeed of awe, with which a scholar
approaches the task of translating the _Agamemnon_ depends directly on its
greatness as poetry. It is in part a matter of diction. The language of
Aeschylus is an extraordinary thing, the syntax stiff and simple, the
vocabulary obscure, unexpected, and steeped in splendour. Its
peculiarities cannot be disregarded, or the translation will be false in
character. Yet not Milton himself could produce in English the same great
music, and a translator who should strive ambitiously to represent the
complex effect of the original would clog his own powers of expression and
strain his instrument to breaking. But, apart from the diction in this
narrower sense, there is a quality of atmosphere surrounding the
_Agamemnon_ which seems almost to defy reproduction in another setting,
because it depends in large measure on the position of the play in the
historical development of Greek literature.
If we accept the view that all Art to some extent, and Greek tragedy in a
very special degree, moves in its course of development from Religion to
Entertainment, from a Service to a Performance, the _Agamemnon_ seems to
stand at a critical point where the balance of the two elements is near
perfection. The drama has come fully to life, but the religion has not yet
faded to a formality. The _Agamemnon_ is not, like Aeschylus' _Suppliant
Women_, a statue half-hewn out of the rock. It is a real play, showing
clash of character and situation, suspense and movement, psychological
|