FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253  
254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   >>   >|  
rwards, the only ones completely legible that could be discovered were those that follow here: Ye on the mountain side that grow, Ye green things all, trees, shrubs, and bushes, Are ye aweary of the woe That this poor aching bosom crushes? If it disturb you, and I owe Some reparation, it may be a Defence for me to let you know Don Quixote's tears are on the flow, And all for distant Dulcinea Del Toboso. The lealest lover time can show, Doomed for a lady-love to languish, Among these solitudes doth go, A prey to every kind of anguish. Why Love should like a spiteful foe Thus use him, he hath no idea, But hogsheads full--this doth he know-- Don Quixote's tears are on the flow, And all for distant Dulcinea Del Toboso. Adventure-seeking doth he go Up rugged heights, down rocky valleys, But hill or dale, or high or low, Mishap attendeth all his sallies: Love still pursues him to and fro, And plies his cruel scourge--ah me! a Relentless fate, an endless woe; Don Quixote's tears are on the flow, And all for distant Dulcinea Del Toboso. The addition of "Del Toboso" to Dulcinea's name gave rise to no little laughter among those who found the above lines, for they suspected Don Quixote must have fancied that unless he added "del Toboso" when he introduced the name of Dulcinea the verse would be unintelligible; which was indeed the fact, as he himself afterwards admitted. He wrote many more, but, as has been said, these three verses were all that could be plainly and perfectly deciphered. In this way, and in sighing and calling on the fauns and satyrs of the woods and the nymphs of the streams, and Echo, moist and mournful, to answer, console, and hear him, as well as in looking for herbs to sustain him, he passed his time until Sancho's return; and had that been delayed three weeks, as it was three days, the Knight of the Rueful Countenance would have worn such an altered countenance that the mother that bore him would not have known him: and here it will be well to leave him, wrapped up in sighs and verses, to relate how Sancho Panza fared on his mission. As for him, coming out upon the high road, he made for El Toboso, and the next day reached the inn where the mishap of the blanket had befallen him. As soon as he recognised it he felt as if he were once more living through the air, and he could not brin
PREV.   NEXT  
|<   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253  
254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   >>   >|  



Top keywords:

Toboso

 

Dulcinea

 

Quixote

 

distant

 

Sancho

 

verses

 
satyrs
 
console
 

answer

 

mournful


streams

 

nymphs

 

admitted

 

introduced

 

unintelligible

 

deciphered

 

sighing

 

calling

 

perfectly

 
plainly

mother

 

reached

 

mission

 

coming

 

mishap

 

living

 

blanket

 

befallen

 
recognised
 

Knight


Rueful

 

Countenance

 

delayed

 

sustain

 

passed

 
return
 

altered

 

wrapped

 

relate

 

countenance


lealest

 
Defence
 

reparation

 

Doomed

 

anguish

 

languish

 
solitudes
 

disturb

 

mountain

 
follow