FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111  
112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   >>   >|  
t comes it to? HOST. The Sharers dinners sixpence a piece. The hirelings--pence. POST. What, sixpence an egg, and two and two an egg? HOST. Faith, famine affords no more. POST. Fellows, bring out the hamper. Chose somewhat out o'th stock. _Enter the Players._ What will you have this cloak to pawn? What think you its worth? HOST. Some fewer groats. ONIN. The pox is in this age; here's a brave world fellows! POST. You may see what it is to laugh at the audience. HOST. Well, it shall serve for a pawn. The further development of this narrative will make it evident beyond any reasonable doubt that Posthaste, the poet-actor, is intended to caricature Shakespeare, and Sir Oliver Owlet's company and its misfortunes to reflect the Earl of Pembroke's company in similar circumstances in 1593; that Mavortius is the young Earl of Southampton, to whom Shakespeare dedicated _Venus and Adonis_ in 1593, and _Lucrece_ in the year following; that Landulpho, the Italian lord, represents John Florio, who, in 1591, in his _Second Fruites_, criticised English historical drama and praised Italian plays, and who, at about the same time as teacher of languages entered into the pay and patronage of the Earl of Southampton, a connection which his odd and interesting personality enabled him to hold thereafterwards for several years. The part which Landulpho takes in the play was somewhat developed by Marston in 1599, at which time it shall later on be shown that the relations between Florio and Shakespeare had reached a heated stage. The play of _The Prodigal Child_, which was the play within the play acted by Posthaste and his fellows in the earlier form of _Histriomastix_, did not, in my opinion, represent the English original of the translated German play of _The Prodigal Son_ which Mr. Simpson presents as the possible original, but was meant to indicate Shakespeare's _Love's Labours Won_, which was written late in the preceding year as a reflection of Southampton's intimacy with Florio, and the beginning of his affair with Mistress Davenant,[25] the Oxford tavern keeper's wife. The expression _The Prodigal Child_ differs from that of _The Prodigal Son_ in meaning, in that the word "Child" at that period meant a young nobleman. There is nothing whatever suggestive of Shakespeare's work in the translated German play, and it was merely the similarity of title that led Mr. Simpson to propose it as the play indicated. The
PREV.   NEXT  
|<   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111  
112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   >>   >|  



Top keywords:
Shakespeare
 

Prodigal

 
Florio
 

Southampton

 
Landulpho
 
fellows
 
translated
 

German

 

original

 

Posthaste


company

 

Italian

 

Simpson

 

English

 

sixpence

 

enabled

 

connection

 

interesting

 

personality

 

heated


developed

 

Marston

 

relations

 

reached

 
thereafterwards
 
presents
 

meaning

 

period

 

differs

 

expression


Oxford

 
tavern
 
keeper
 

nobleman

 

propose

 

similarity

 

suggestive

 

Davenant

 

represent

 
patronage

opinion
 
Histriomastix
 

intimacy

 

beginning

 
affair
 

Mistress

 

reflection

 

preceding

 

Labours

 
written