FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278  
279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   >>   >|  
step in to the relief of Rhenish acridities, blend philosophy with sentiment, and give that patience in detail which distinguishes their professors and their generals. Besides, the German wines in themselves have other qualities than that of acridity. Taken with sourkrout and stewed prunes, they produce fumes of self-conceit. A German has little of French vanity; he has German self-esteem. He extends the esteem of self to those around him; his home, his village, his city, his country,--all belong to him. It is a duty he owes to himself to defend them. Give him his pipe and his sabre, and, Monsieur le Colonel, believe me, you will never take the Rhine from him." "P-r-r," cried the Colonel; "but we have had the Rhine." "We did not keep it. And I should not say I had a francpiece if I borrowed it from your purse and had to give it back the next day." Here there arose a very general hubbub of voices, all raised against M. Savarin. Enguerrand, like a man of good ton, hastened to change the conversation. "Let us leave these poor wretches to their sour wines and toothaches. We drinkers of the champagne, all our own, have only pity for the rest of the human race. This new journal 'Le Sens Commun' has a strange title, Monsieur Savarin." "Yes; 'Le Sens Commun' is not common in Paris, where we all have too much genius for a thing so vulgar." "Pray," said the young painter, "tell me what you mean by the title 'Le Sens Commun.' It is mysterious." "True," said Savarin; "it may mean the Sensus communis of the Latins, or the Good Sense of the English. The Latin phrase signifies the sense of the common interest; the English phrase, the sense which persons of understanding have in common. I suppose the inventor of our title meant the latter signification." "And who was the inventor?" asked Bacourt. "That is a secret which I do not know myself," answered Savarin. "I guess," said Enguerrand, "that it must be the same person who writes the political leaders. They are most remarkable; for they are so unlike the articles in other journals, whether those journals be the best or the worst. For my own part, I trouble my head very little about politics, and shrug my shoulders at essays which reduce the government of flesh and blood into mathematical problems. But these articles seem to be written by a man of the world, and as a man of the world myself, I read them." "But," said the Vicomte de Breze, who piqued himself on t
PREV.   NEXT  
|<   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278  
279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   >>   >|  



Top keywords:

Savarin

 

Commun

 

common

 

German

 
Monsieur
 

Colonel

 

phrase

 

English

 
Enguerrand
 

inventor


esteem
 
journals
 

articles

 

Sensus

 

communis

 

signifies

 

mathematical

 

problems

 

Latins

 

genius


piqued
 

Vicomte

 

vulgar

 

interest

 

written

 

painter

 
mysterious
 
suppose
 

person

 
writes

trouble

 

political

 
remarkable
 

unlike

 

leaders

 
answered
 
signification
 

reduce

 

understanding

 

government


Bacourt

 

shoulders

 

politics

 
secret
 

essays

 
persons
 

conversation

 

village

 

country

 
belong