FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   >>  
Don Juan_, says that this was adopted from the following passage in Dante's _Purgatory_, canto viii.: ---- "si ode squilla di lontano Che paja 'l giorno pianger che si muore." And it is worthy of notice that this passage corresponds with the first line of Giannini's translation of the Elegy, as quoted by J.F.M.:-- "Piange la squilla 'l giorno, che si muore." I must add, however, that long before Lord Byron thought of writing _Don Juan_, Mr. Cary, in his excellent translation of the Italian poet, had noticed this plagiarism in Gray; and what is more, had shown that the principal thought, the "giorno che si muore," was borrowed by Dante from Statius's "Jam moriente die." HENRY H. BREEN. St. Lucia, West Indies, Nov. 1850. [The preceding communication was accompanied by several others, and by the following gratifying letter, which we print as a fresh proof that our paper is fulfilling the object for which it was instituted, namely, that of promoting literary intercourse between men of letters throughout the world and that it is as favourably received by our fellow countrymen abroad, as it has been by those who are enabled to receive it wet from the press:-- "Owing to the difficulty of procuring the early numbers of 'NOTES AND QUERIES,' especially at this distance from Britain, I have been compelled to wait for its publication in a collected form. I am now in possession of the first volume, and beg leave to offer you a few Notes which have occurred to me on perusing its contents. I am fully sensible of the disadvantage of corresponding with you from so remote a corner of the globe, and am prepared to find some of my remarks anticipated by other correspondents nearer home; but having deeply suffered from the literary isolation consequent upon a residence of twenty-one years in this country, I shall gladly submit to any disadvantage which shall not involve a total exclusion from the means of inter-communication so opportunely afforded by your excellent periodical. "HENRY H. BREEN."] * * * * * THE NINEVEH MONUMENTS AND MILTON'S NATIVITY ODE ILLUSTRATED FROM LUCIAN. Layard in his _Nineveh_, vol. ii., p. 471., in his description of "the sacred emblems carried by the priests," says, they are principally the fruit or cone of the pine. "... and the square utensil which, as I have a
PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   >>  



Top keywords:
giorno
 

communication

 
translation
 

disadvantage

 
thought
 
literary
 
excellent
 

squilla

 

passage

 

remarks


compelled

 

volume

 

Britain

 

nearer

 

correspondents

 

prepared

 

anticipated

 

contents

 

perusing

 

possession


corner

 

remote

 

collected

 

publication

 
occurred
 
involve
 

Nineveh

 

Layard

 

LUCIAN

 

NATIVITY


ILLUSTRATED

 
description
 
sacred
 

square

 

utensil

 

principally

 

emblems

 

carried

 

priests

 
MILTON

MONUMENTS
 
country
 

gladly

 

submit

 
twenty
 

residence

 

suffered

 

isolation

 

consequent

 
afforded