hold of that choice bit of our
vernacular?
"You know perchance," he continued, "what the penalty is for
newspaper men caught on the German side." I thought that surely
I was going to reap the result of the adverse reports that the
American correspondents had made already about the Germans,
when he added, "But you are here on a different charge."
The judge started to cross-examine me as to all my antecedents.
My replies were in German--or purported to be--but in my
eagerness to clear myself I must have wrought awful havoc with
that classic language. I was forthwith ordered to talk English and
direct my remarks to Javert, acting now as interpreter. In the midst
of this procedure Javert, with a quick sudden stroke, produced the
scribble-paper which he had seized in the morning, held it fairly in
my face, and cried, "Whose writing is that?" The others all riveted
their gaze upon me.
I replied calmly, "It is mine."
"I want you to put it into full, complete writing," cried Javert. "As it
now stands it is a telegraphic code."
That is the most complimentary remark that has ever been made
upon my hieroglyphics. However, I shall be eternally grateful to
Providence for my Horace Greeley style. For, while that document
contained by no means any military secrets, there were, on the
other hand, uncomplimentary observations about the Germans. It
would not be good strategy to let these fall into their hands in their
present mood. At Javert's behest, I set to work on my paper, and
delivered to him in ten minutes a free, full, rapid translation of the
abbreviated contents. On inspecting it Javert said, irritably, "I want
an exact, precise transcript of everything here."
"I thought you wanted it in a hurry," I rejoined.
"No hurry at all. We have ample time to fix your case."
These words do not sound a bit threatening, but it was the general
setting in which they were said that made them so ominous, and
which set the cold waves rippling up and down my spinal column.
I set to work again, numbering every phrase in my scribble-paper,
and then in the same number on the other paper giving a full,
readable translation of it. I wrote out the things complimentary to
the Germans in the fullest manner. But how was I going to take the
sting out of the adverse comments?
Phrase No. 1 meant "Musical nature of the German automobile
horns." Their silver and flute-like notes had been a pleasing sound,
rolling along the roads. That w
|