FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120  
121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   >>   >|  
ts with Slade it was more pronounced. He (Fechner) did not think, however, that it incapacitated Zoellner as an observer, the derangement being emotional; but, such as it was, it was clearly shown in his family and in his intercourse with friends. 6. Professor Fechner referred me to Professors Scheibner and Weber for information, saying that these two were present at most of the sittings. I failed at this time to meet Professor Scheibner, who, though resident in Leipsic, happened to be away from home on a visit; but, having made an appointment with him by letter, I returned to Leipsic on July 3d, and called upon him at his home; upon this occasion he gave me more full and satisfactory details concerning Professor Zoellner's investigation than I succeeded in obtaining from any of the others. The notes which I made during my conversation with him I translated to him, and corrected in accordance with his suggestions before leaving his house. After my return to Halle I copied my notes out in full, and sent them by mail to Professor Scheibner, with the request that he correct them and return them to me at Berlin, signing his name to them if they correctly represented his opinions. In answer he enclosed me the copy which I had sent him, corrected where he thought the notes inexact, and an accompanying letter, stating that he did not forbid me to use the material which he had given me, but that he did not wish to set his name to any publication, if only for the reason that he was not sufficiently familiar with the English to judge accurately as to the shades of meaning, and thus could not say whether he accurately agreed with the notes as they stand, or not. The copy which he corrected and returned to me I place at length in this Report, merely translating his corrections (very literally), and inserting them at the points indicated by himself. They are enclosed in quotation marks. In some instances, my desire for exactitude in the translations has resulted in very bad English; the shape of my own paragraphs is due to the time and manner of their framing, and to a reluctance to making any changes in their form afterwards. The copy reads as follows: On July 3d, 1886, I visited Professor W. Scheibner, at his rooms, in Leipsic, and obtained from him the following information concerning Professor Zoellner's Spiritistic experiments with Dr. Henry Slade, the American Medium: 1. Professor Scheibner thinks that he was prese
PREV.   NEXT  
|<   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120  
121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   >>   >|  



Top keywords:

Professor

 

Scheibner

 

Zoellner

 

corrected

 

Leipsic

 

letter

 

returned

 
enclosed
 

English

 

accurately


return

 

Fechner

 

information

 

agreed

 

experiments

 

translating

 
Report
 

length

 

meaning

 

Spiritistic


American

 

reason

 

publication

 

sufficiently

 

thinks

 

corrections

 
Medium
 

familiar

 

shades

 

instances


desire

 

manner

 

framing

 

making

 

reluctance

 

exactitude

 

resulted

 

translations

 
material
 

paragraphs


inserting
 
points
 

literally

 
visited
 

quotation

 
obtained
 

leaving

 

present

 

sittings

 

failed