FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62  
63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   >>   >|  
eems to me more like a marvellously toned piano. His hands pass over the keys, and he produces Chopin-like music. It is now well known that French verse is not seventy years old. If it was Hugo who invented French rhyme it was Banville who broke up the couplet. Hugo had perhaps ventured to place the pause between the adjective and its noun, but it was not until Banville wrote the line, "_Elle filait pensivement la blanche laine_" that the caesura received its final _coup de grace_. This verse has been probably more imitated than any other verse in the French language. _Pensivement_ was replaced by some similar four-syllable adverb, _Elle tirait nonchalamment les bas de soie, etc_. It was the beginning of the end. I read the French poets of the modern school--Coppee, Mendes, Leon Diex, Verlaine, Jose Maria Heredia, Mallarme, Rechepin, Villiers de l'Isle Adam. Coppee, as may be imagined, I only was capable of appreciating in his first manner, when he wrote those exquisite but purely artistic sonnets "La Tulipe" and "Le Lys." In the latter a room decorated with daggers, armour, jewellery and china is beautifully described, and it is only in the last line that the lily which animates and gives life to the whole is introduced. But the exquisite poetic perceptivity Coppee showed in his modern poems, the certainty with which he raised the commonest subject, investing it with sufficient dignity for his purpose, escaped me wholly, and I could not but turn with horror from such poems as "La Nourrice" and "Le Petit Epicier." How anyone could bring himself to acknowledge the vulgar details of our vulgar age I could not understand. The fiery glory of Jose Maria de Heredia, on the contrary, filled me with enthusiasm--ruins and sand, shadow and silhouette of palms and pillars, negroes, crimson, swords, silence, and arabesques. As great copper pans go the clangour of the rhymes. "Entre le ciel qui brule et la mer qui moutonne, Au somnolent soleil d'un midi monotone, Tu songes, O guerriere, aux vieux conquistadors; Et dans l'enervement des nuits chaudes et calmes, Bercant ta gloire eteinte, O cite, tu t'endors Sous les palmiers, au long fremissement des palmes." Catulle Mendes, a perfect realisation of his name, of his pale hair, of his fragile face illuminated with the idealism of a depraved woman. He takes you by the arm, by the hand, he leans towards you, his words are caresses, his fervour is delightf
PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62  
63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   >>   >|  



Top keywords:

French

 

Coppee

 
Heredia
 

exquisite

 

vulgar

 
Banville
 

Mendes

 

modern

 

arabesques

 

swords


silence
 

escaped

 
crimson
 

rhymes

 

dignity

 

clangour

 

copper

 
negroes
 

purpose

 

filled


details

 
acknowledge
 

Epicier

 

Nourrice

 

horror

 
enthusiasm
 

shadow

 
silhouette
 
contrary
 

wholly


understand
 

pillars

 

realisation

 

fragile

 

perfect

 

Catulle

 
palmiers
 

palmes

 

fremissement

 

illuminated


idealism

 

caresses

 

delightf

 
fervour
 
depraved
 

endors

 

sufficient

 

monotone

 

guerriere

 

songes